Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
The Security Council/Committee should encourage Member States that have not responded to requests for information from the Panel of Experts, or that have provided incomplete information, to provide the requested information to the Panel or directly to the Committee. Совет Безопасности/Комитет должны призвать государства-члены, которые не отвечают на запросы Группы экспертов о предоставлении информации или которые предоставили неполную информацию, предоставлять запрашиваемую информацию Группе или прямо Комитету.
Establish a database containing all useful information about suspicious declarations provided for in the regulations, the transactions carried out, and the individuals who carried out the transaction, whether directly or through intermediaries. создание банка данных, содержащего любую полезную информацию, касающуюся предусмотренных правилами заявлений о подозрениях, осуществленных операций, а также лиц, осуществивших эту операцию - прямо или через посредников.
In addition, 'designated persons' or 'designated entities' include those acting on behalf of, or at the direction of, persons or entities directly designated, as well as entities owned or controlled by such persons or entities. Кроме того, в число «обозначенных лиц» или «обозначенных организаций» входят лица или организации, действующие от имени или по указанию прямо обозначенных лиц или организаций, а также предприятия, находящиеся в собственности или под контролем таких лиц или организаций.
Under the law, when a husband dies, a wife is entitled to a "wife's share" that excludes real property, and the land is passed directly to the children and the parents of the husband. По закону жена после кончины мужа имеет право на «долю жены», которая исключает недвижимость, а земля прямо переходит в собственность детей или родителей мужа.
He was asked directly, "Is there any policy that prevents U.S. diplomats from being a means of delivering cash to those who may be dissidents in Cuba?" Его прямо спросили: «Существует ли какая-либо политика, которая запрещает американским дипломатам служить в качестве канала передачи наличных средств лицам, которые могут являться диссидентами на Кубе?».
Far too often, one part of a Government undertakes to protect and promote the right to food, while another part of the Government takes decisions or implements policies that directly undermine this right. Слишком часто одна часть правительства обязуется защищать и поощрять право на питание, тогда как другая часть этого же правительства принимает решения или осуществляет стратегию, прямо подрывающие это право.
The Committee is concerned by the denial of access of persons belonging to the lower castes to public wells, thereby directly threatening their right to an adequate standard of living and their right to the highest attainable standard of health. Комитет обеспокоен отказом в доступе лицам, принадлежащим к низшим кастам, к общественным колодцам, что прямо ставит под угрозу их право на достаточный жизненный уровень и на наивысший достижимый уровень здоровья.
While the court recognized that the Vienna Convention was not directly applicable to the case, which concerned a domestic sales contract, it believed that the principles of the Convention reflected universally recognized principles of justice. Признав, что Венская конвенция не может быть прямо применима к этому делу, поскольку речь идет о внутреннем договоре купли-продажи, суд счел, что принципы Конвенции отражают универсально признанные принципы справедливости.
With regard to the justiciability of economic, social and cultural rights, the Federal Council considers that the standards of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are not directly applicable. Что же касается возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, то Федеральный совет считает, что стандарты Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не являются прямо применимыми.
The crux of the problem was that to affirm that an acceptance, whether explicit or not, of an invalid reservation was also invalid would directly undermine the ability of States, even collectively, to accept a reservation that some might deem invalid. Суть проблемы сводится к тому, что заявление о том, что принятие недействительной оговорки, прямо выраженное или нет, также является недействительным, непосредственно подрывает способность государств даже коллективно принимать оговорку в тех случаях, когда некоторым из них она может показаться недействительной.
Several debates relating directly to Africa were held, including those on peace and security in Africa and the role of the Security Council in conflict prevention and resolution, particularly in Africa. Неоднократно проводились прения, прямо связанные с Африкой, включая прения по вопросу о мире и безопасности в Африке и о роли Совета Безопасности в предотвращении и урегулировании конфликтов, особенно в Африке.
HRW reported that in early 2007, at least 90 men, women, and children from 18 different countries fleeing the conflict in a neighbouring country were deported to Ethiopia through a second neighbouring country while an unknown number of people were directly transferred to Ethiopia. "ХРУ" сообщил, что в начале 2007 года 90 мужчин, женщин и детей из 18 различных стран, спасавшихся от конфликта в соседней стране, были депортированы в Эфиопию через вторую соседнюю страну, в то время как неизвестное число людей были прямо направлены в Эфиопию.
The intervention centres are obliged to provide assistance to all persons threatened by domestic violence, i.e. not only to persons of whom the Police of the Czech Republic is notified but also to persons who turn to the intervention centre "directly from the street". Центры защиты обязаны предоставлять помощь всем лицам, которым угрожает насилие в семье, то есть не только тем, о ком извещена полиция Чешской Республики, но и тем, кто обращается в центры защиты "прямо с улицы".
The Mission takes into account the damage that had already occurred between 27 December and 8 January on al-Abraj and Jami'at ad-Duwal al-Arabiyah Streets, and the lack of apparent damage to the buildings directly opposite the hospital on Jami'at ad-Duwal al-Arabiyah Street. Миссия принимает к сведению повреждения, нанесенные в период между 27 декабря и 8 января на улицах аль-Абрай и Джамаат ад-Дюваль аль-Арабиа, а также отсутствие видимых разрушений зданий, расположенных прямо напротив больницы на улице Джамаат ад-Дюваль аль-Арабиа.
I know no ways to mince it in love, but directly to say... "I love you." Я не знаю разных любовных ухищрений, а прямо говорю: "Я вас люблю".
Remember when you said if I want you to deliver a message to Mike, I should come to you directly? Помнишь, ты говорила, чтобы я прямо сказал тебе, если захочу передать Майку сообщение?
When the bomb went off at the coffee shop and you were directly across the street, why did you leave her there? Когда бомба взорвалась в кофейне и вы были прямо напротив, почему вы оставили ее там?
(b) Reduction in the provision for other freight and related costs, as suppliers will be expected to deliver goods directly to Mogadishu as a result of the improved security situation in-theatre and the establishment of a forward logistics base; Ь) сокращением ассигнований на покрытие прочих расходов на доставку и смежных расходов в связи с тем, что поставщики, как ожидается, теперь будут доставлять грузы прямо в Могадишо ввиду улучшения обстановки в плане безопасности в районе действия Миссии и создания передовой базы материально-технического снабжения;
When she said it, was she looking directly at you or was she like... looking at the ground, twirling her hair? Когда она это говорила, она смотрела прямо на тебя или как-то... смотрела в пол, трепала волосы?
Many other databases on specific topics, including water and air, which are maintained by technical bodies, are accessible on their sites, either directly or by means of links with sites focusing on specific areas (see list under question 10); С множеством других баз данных по конкретным темам (вода, воздух...), которые поддерживаются техническими органами, можно ознакомиться в Интернете на их сайтах прямо или через связки с сайтами, посвященными специальным темам (см. вопрос 10 перечня);
Output deflated by an output price that has coverage that does not relate directly to the output being deflated or is not adjusted for changes in quality. показатель выпуска дефлируется на показатель цены выпуска, охват которого прямо не связан с дефлируемым показателем выпуска или нескорректирован на изменения качества;
Given that the property valuations directly determine the level of the premium, the broker's commission, and the limitation of the underwriter's liability, the establishment of an appropriate valuation methodology for insurance purposes should be of fundamental concern to the Insurance Section; Учитывая тот факт, что оценочная стоимость имущества прямо влияет на размеры выплачиваемой премии, комиссию брокера и пределы ответственности страховщика, разработка надлежащей методологии оценки для целей страхования должна стать одной из первоочередных задач Секции страхования;
The present wording of this paragraph contradicts the provisions of the report submitted to the Security Council by the Director General of the IAEA in October of this year, inter alia paragraph 79 of that report, in which it is stated directly that Нынешняя формулировка данного пункта противоречит положениям доклада Генерального директора МАГАТЭ Совету Безопасности от 8 октября этого года, в частности пункту 79, в котором прямо говорится, что:
(c) Domestic violence, particularly against women, is widespread and frequently used as a way to resolve family conflicts, and that this violence, even when not directly inflicted upon children, has a very negative impact on their development. с) бытовое насилие, особенно в отношении женщин, имеет широкое распространение и часто используется как средство разрешения семейных конфликтов и что такое насилие, даже если оно прямо не направлено против детей, оказывает весьма негативное воздействие на их развитие.
'When appropriate standards are directly referenced in 6.8.2.6 of RID/ADR then the competent authority shall withdraw its recognition of any technical codes that conflict with the standard no later than two years after the inclusion of the new standard in RID/ADR. ' "Если соответствующие стандарты прямо упомянуты в подразделе 6.8.2.6 МПОГ/ДОПОГ, то тогда компетентный орган должен отозвать свое признание любых технических правил, противоречащих стандарту, не позднее, чем в течение двух лет после включения этого нового стандарта в МПОГ/ДОПОГ".