| It is estimated that more than 200,000 people in the region are directly employed, either full-time or part-time, as fishers. | Согласно оценкам, более 200000 человек в регионе прямо заняты полный или неполный рабочий день в сфере рыболовства. |
| However, the impact on each person directly involved in an emergency, while invariably brutal, may also vary, like their reaction. | Тем не менее их влияние на каждого человека, прямо вовлеченного в чрезвычайную ситуацию, будучи в любом случае сильным, все же может различаться, как и их возможности реагирования. |
| From the beginning of the demining process in Bosnia and Herzegovina, mined areas have been directly connected with the return of populations and reconstruction of infrastructure. | С самого начала процесса разминирования в Боснии и Герцеговине минные районы прямо связаны с возвращением населения и восстановлением инфраструктуры. |
| Safety related to access to information and dual-use technology as well as control over such access depends directly on education and awareness. | Безопасность, связанная с доступом к информации и технологии двойного назначения, а также контроль за таким доступом прямо зависят от просвещения и осведомленности. |
| The House of Federation constitutes the second important legislative body at the federal level in which all nations, nationalities and peoples are proportionally and directly represented. | Совет Федерации является вторым по значимости законодательным органом на федеральном уровне, в котором пропорционально и прямо представлены все нации, народы и народности. |
| Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. | Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения. |
| Ms. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that the Convention on the Rights of the Child was directly applicable in Bolivian courts. | Г-жа Сабха Даса (Многонациональное государство Боливия) говорит, что Конвенция о правах ребенка прямо применяется в боливийских судах. |
| The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. | В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки. |
| The use of CPEs in post-crisis transition situations may directly contribute to national evaluation capacity and help to promote cooperation among UNICEF partners in identifying or further developing joint evaluation modalities. | Применение ОСП в посткризисных переходных ситуациях может прямо способствовать укреплению национального потенциала в области оценки и содействовать развитию сотрудничества между партнерами ЮНИСЕФ в деятельности по определению или доработке методов совместной оценки. |
| freedom is directly proportional to the knowledge of one's potential; | свобода прямо пропорциональна знаниям в рамках потенциала человека; |
| There are hundreds of legislation that have provisions for the protection and promotion of human rights, which are directly and/or indirectly related to it. | Существуют сотни законов, содержащих положения о защите и поощрении прав человека, которые прямо и/или косвенно связаны с ними. |
| They are independent from the Government, other State organizations and the private sector and report their activity directly and exclusively to the Parliament. | Они не зависят от правительства, других государственных организаций и частного сектора и прямо подчиняются исключительно парламенту. |
| The series has been re-based to January 1987 so that it can be directly compared to the UK data. | Ряд был пересчитан к базе января 1987 года, чтобы его можно было прямо сопоставлять с данными СК. |
| It is often necessary to investigate the gender aspect of a policy even if it is not directly articulated in a way that draws attention to this interaction. | Гендерные аспекты программ зачастую заслуживают внимания даже в том случае, когда кажется, что они прямо не затрагивают эту взаимосвязь. |
| Since then, many resolutions and the core human rights treaties have been adopted, which deal with freedom of religion or belief directly and indirectly. | С тех пор было принято много резолюций и основополагающих договоров о правах человека, которые прямо или косвенно касаются свободы религии или убеждений. |
| Since I am sitting directly opposite you, I shall try not to make you angry. | Поскольку я сижу прямо напротив Вас, постараюсь Вас не сердить. |
| Instead, the Prime Minister of Slovakia, for example, has said directly that it is Georgia that is guilty of all this. | А вот, например, премьер-министр Словакии прямо заявил, что во всем этом виновата Грузия. |
| The Court will have to deal with additional complex cases regarding matters of great importance, both for the States directly concerned and for the international community. | Суду придется разбирать новые сложные дела в отношении очень важных вопросов по просьбе прямо заинтересованных государств и международного сообщества в целом. |
| Parliament has enacted the following legislation to address directly and indirectly human rights issues: | Парламент принял следующие законодательные акты, прямо или косвенно касающиеся прав человека: |
| They participate directly and straight away in the development of an infrastructure project as, for example, suppliers, service providers and subcontractors. | Они прямо и непосредственно участвуют в разработке инфраструктурных проектов в качестве, например, поставщиков товаров и услуг и субподрядчиков. |
| Compulsory measures shall be applied against such persons as well if they are directly endangering the lives of other people with firearms or other dangerous weapons. | Но если такие лица прямо угрожают другим людям огнестрельным или каким-либо иным опасным для жизни оружием, меры принуждения могут быть применены и к ним. |
| Only when the laser is directly under the satellite is there a risk of permanently harming the satellite. | Ну а риск причинения спутнику постоянного вреда существует лишь тогда, когда лазер находится прямо под спутником. |
| In cooperation with the international organizations and national agencies, the Lao Government is actively implementing 20 projects that directly and indirectly aim at combating human trafficking. | В сотрудничестве с международными организациями и национальными агентствами правительство Лаоса активно осуществляет 20 проектов, которые прямо или косвенно ставят своей целью борьбу с торговлей людьми. |
| It was also observed that "Article 51 of the Charter of the United Nations did not directly apply to the self-defence of international organizations". | Кроме того, отмечалось, что «статья 51 Устава Организации Объединенных Наций прямо не применяется к самообороне международных организаций». |
| Nevertheless, the impact of the global financial and economic injustices and imbalances that we are suffering at the international level affects developing countries directly and particularly. | В то же время несправедливость и дисбалансы мировой финансово-экономической системы, негативное влияние которых мы ощущаем на международном уровне, отражается на ситуации в развивающихся странах прямо и непосредственно. |