Prisoners are busy cleaning up the territory, but suddenly the roar of a helicopter that flies around, and then lands directly on the territory of the zone, is heard in the sky. |
Заключенные заняты работой по уборке территории, но вдруг в небе слышится гул вертолёта, который облетает вокруг, а затем приземляется прямо на территорию зоны. |
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. |
MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели. |
The first directly asking the subject to do something and the second being for the subject to infer the request as an involuntary one. |
Первая - это прямо попросить субъект сделать что-то, а суть второй просьбы такова, чтобы субъект рассмотрел её, как навязанную. |
I turned around and saw him about one hundred rods directly ahead of us, coming down with twice his ordinary speed of around 24 knots (44 km/h), and it appeared with tenfold fury and vengeance in his aspect. |
Я обернулся и увидел его примерно в ста родах (около 500 м) прямо перед нами, плывущего с удвоенной своей обычной скоростью (около 24 узлов, или 44 км/ч), и, казалось, с удесятерённой ненавистью и жаждой мести во взгляде. |
Constructing a separator hierarchy directly, by traversing the binary tree top down and applying a linear-time planar separator algorithm to each of the induced subgraphs associated with each node of the binary tree, would take a total of O(n log n) time. |
Построение иерархии сепараторов прямо, проходя двоичное дерево от вершины вниз и применяя алгоритм линейного времени для поиска планарного сепаратора к каждому из порождённых подграфов, ассоциированных с каждым узлом двоичного дерева, заняло бы общее время O(n log n). |
We sell most of the berries directly from the farm or families can pick fresh berries themselves. |
Большую часть ягоды продаем прямо на месте или семьи приезжают на сбор ягоды лично для себя. |
It was as already understood what it is about, but most of these political decision makers, it seems poorly aware of the fact that they affect not only the ratings of political parties and civil service, but directly and realistically - the economy. |
Это был, как уже поняли, что речь идет о, но большинство из них политического решения лица, кажется, плохо осведомлены о том, что они влияют не только на рейтинги политических партий и гражданских служащих, но прямо и реалистично - экономика. |
Please fill out the availability request form, and you will receive all of the answers that you require directly in your mail box! |
Заполните бланк запрос о наличии мест, и вы получите все нужные вам ответы прямо на ваш электронный адрес! |
This can be helpful for example when we intend to use a local DNS server for the local domain (the other DNS queries will be forwarded to the Internet directly this will speed up the response). |
Это может помочь, например, когда нужно использовать локальный сервер DNS для локального домена (другие запросы DNS будут пересылаться прямо в Интернет - это ускорит ответ). |
Vegetables, fruit, berries, spices directly from the nearest slope of mountain, a kitchen garden, a garden, milk from a cow, water from a stream, fresh air, the nature in all beauty. |
Овощи, фрукты, ягоды, пряности прямо с ближайшего склона горы, огорода, сада, молоко от коровы, вода с ручья, свежий воздух, природа во всей своей красе. |
Despite serious aircraft malfunctions, marginal weather, and grave damage to his aircraft from an exploding surface-to-air missile, he placed his armament directly on target, scattering fire and debris which illuminated the target for easy acquisition by the following strike force. |
Несмотря на серьёзные неисправности самолета, предельную погоду и тяжкий вред, причинённый его самолету взрывом ракеты земля-воздух, он направил своё оружие прямо на цель, рассеяв огонь и мусор, и осветив цель для легкого попадания следующих ударных сил. |
The highest point of the wood bison is well ahead of its front legs, while the plains bison's highest point is directly above the front legs. |
Самая высокая точка в фигуре лесного бизона находится впереди передних ног, в то время как у равнинного бизона она расположена прямо над передними ногами животного. |
There are more a-MNs in the spinal cord than in the brainstem, as the number of a-MNs is directly proportional to the amount of fine motor control in that muscle. |
В спинном мозге а-МН больше чем в стволе мозга, т.к. количество а-МН прямо пропорционально точности контроля за работой отдельной мышцы. |
Jeremiah pointed out that the jaw perimeter of a shark is directly proportional to its total length, with the width of the roots of the largest teeth being a tool for estimating jaw perimeter. |
По мнению К. Иеремия, периметр челюсти акулы прямо пропорционален её длине, а ширина корней самых больших зубов позволяет оценить периметр челюсти. |
The British had a howitzer placed directly opposite the market in the Grande Rue, which at each shot "cleaned all the surroundings of French" according to a member of the British service. |
Англичане поместили прямо напротив рынка на Гранд-рю одну гаубицу которая, по словам одного британца, с каждым выстрелом «очищала все окрестности от французов». |
Located directly across from the Museum of Modern Art, the New York Warwick is only minutes from the theaters of Broadway, the shops of Fifth Avenue and scenic Central Park. |
Отель New York Warwick расположен прямо через дорогу от музея современного искусства и всего в паре минут от театров Бродвея, магазинов Пятой авеню и живописного Центрального парка. |
They raided the streets and markets of the city, in the suburbs; people who did not know anything about the terrorist attack were shot directly at the site of raids on the walls of houses or fences. |
Производились облавы на улицах и рынках города, в пригородах; людей, ничего ещё не знавших о теракте, расстреливали прямо на месте облав у стен домов или заборов. |
The HOTEL UNION Prague is located in Prague 2 in close proximity to the historic centre of the city, a mere 5 minutes from the Congress Centre, and directly below the walls of Vysehrad Castle, a national cultural monument. |
ОТЕЛЬ «UNION» Прагa находится в Праге 2, совсем недалеко от исторического центра города, в 2 минутах от Конгресс-центра, прямо под стенами национального культурного памятника - замка Вышеград. |
Voters were asked whether they approved of increasing the number of directly elected members of the Landtag from 12 to 17, and whether the voting age should be lowered from 24 to 21. |
Избирателям было задано 2 вопроса: одобряют ли они увеличение числа прямо избираемых членов Ландтага с 12 до 17, и следует ли снизить возраст участия в выборах с 24 лет до 21 года. |
The quality of products delivered to customers is influenced, both directly and indirectly, by all activities and all employees of the company. Therefore, everyone has to act in such the way that customers receive the high-quality products only. |
Качество продукции поставляемых заказчику, прямо или косвенно зависит от всей деятельности и всех служащих компании, поэтому каждый должен вести себя так, чтобы заказчик достал только качественный продукт. |
Whydowork Adsense and, Mighty AdSense Adsense can manage for each page view plug-in only, when you need ADOSENSUKODO pasted directly into the template code and article theme, "AdSenseDeluxe" Use a plug. |
Whydowork Adsense и, Mighty AdSense может управлять Adsense для каждой страницы плагин только, когда нужно ADOSENSUKODO вставили прямо в код шаблона и статью теме "AdSenseDeluxe" Использование модуля. |
In 1985 the Austrian Constitutional Court ruled that the remaining regulations are directly applicable in the country's legal system, binding every court and every administrative agency of Austria. |
В 1985 году Конституционный суд Австрии постановил, что остальные положения закона прямо применимы в правовой системе страны и являются обязательными для каждого суда и любого административного органа Австрии. |
The driver will be waiting for you (with a sign with your name on it) at the arrival lounge, ready to drive you directly to the hotel. |
Шофер будет ждать Вас (у него будет табличка с Вашим именем) в зале прилета, готовый отвезти Вас прямо в отель. |
One swimming pool (20 meters) is located directly in front of the hotel, connected with the hotel bar where you always have an ice cream or a cold drink to sip by the pool. |
Один из бассейнов (20 метров) расположен прямо напротив отеля, соединен с баром отеля, где Вы сможете поесть мороженого или приобрести прохладительные напитки и пить их на краю бассейна. |
Determining the distances to astronomical objects is crucial to understanding them, but the vast majority of objects are too far away for their distances to be directly determined. |
Определение расстояний до астрономических объектов - ключевой момент для их понимания, но подавляющее большинство таких объектов находятся слишком далеко, чтобы расстояния до них можно было измерить прямо. |