| Another area of support is aimed directly at the return of the target groups, including the Roma, to the labour market. | Еще одно направление поддержки прямо связано с возвращением целевых групп, включая рома, на рынок труда. |
| Objects orbiting at this altitude remain fixed with respect to a point directly beneath them on the Earth. | Объекты, двигающиеся по орбите на этой высоте остаются неподвижными по отношению к пункту, находящемуся на Земле прямо под ними. |
| This resolution directly concerns the work to be undertaken here this year. | Эта резолюция прямо касается нашей работы, которая будет проводиться на этом форуме в этом году. |
| We appreciate the opportunity to speak directly to the Conference in a plenary meeting for the first time. | И мы ценим возможность впервые обратиться прямо к Конференции на пленарном заседании. |
| From the site, the item was transported directly to a museum or a warehouse, as appropriate. | Прямо с места раскопок предмет перемещают непосредственно в музей или, в соответствующих случаях, на склад. |
| I believe that the regional groups and the way they function are directly detrimental to our efforts. | Я полагаю, что региональные группы и режим их функционирования прямо наносят ущерб нашим усилиям. |
| It was welcome news that the provisions of the Convention were directly justiciable in the State party. | При этом он с удовлетворением отмечает, что в судах государства-участника можно прямо ссылаться на Конвенцию. |
| A number of national laws directly contradicted the treaties to which Nepal is party. | Положения ряда национальных законов прямо противоречат положениям договоров, участником которых является Непал. |
| In performing all these functions, the police deal directly and indirectly with many human rights issues. | При выполнении всех этих функций полиция прямо и косвенно затрагивает многие правозащитные вопросы. |
| This inconsistency contributes directly and indirectly to lifelong marginalization. | Эта непоследовательность прямо или косвенно способствует пожизненной маргинализации. |
| This disaster has critically exposed the country's economic and ecological vulnerability and has directly affected the implementation of the MDGs. | Это стихийное бедствие стало наглядным свидетельством экономической и экологической уязвимости страны и прямо сказалось на осуществлении ЦРДТ. |
| Consequently, reducing fertility among poor households can contribute to reducing poverty, both directly and indirectly. | Таким образом, снижение рождаемости в неимущих семьях может способствовать сокращению нищеты - как прямо, так и опосредованно. |
| Approximately 8,300 public buildings such as schools, health facilities and factories were unusable due to the presence of mines, directly affecting about 623,000 people. | Из-за присутствия мин стали непригодными к использованию приблизительно 8300 общественных зданий, таких как школы, медицинские учреждения и фабрики, что прямо затрагивает около 623 тыс. человек. |
| The Convention can be applied directly, complementary to national statutory law, on procedural issues. | В рамках процессуальных вопросов Конвенция может применяться прямо или в дополнение к внутренним законодательным актам. |
| A number of Pitcairn items are available directly via the Internet. | Ряд питкэрнских товаров можно приобрести прямо по Интернету. |
| No recommendation was directly rejected by the Indonesian Delegation during the review. | Во время обзора ни одна из рекомендаций не была прямо отклонена делегацией Индонезии. |
| In several instances, the Government directly interfered with the freedom of the media. | В нескольких случаях правительство прямо вмешивалось в свободу средств массовой информации. |
| The Return Directive does not deal directly with the right of an unlawfully expelled alien to return to the expelling State. | Что касается возможного права незаконно высланного иностранца на возвращение в высылающее государство, то в Директиве относительно возвращения прямо этот вопрос не рассматривается. |
| The Working Group will compile good practices in the elimination of laws and regulations that are both directly and indirectly discriminatory to women. | Рабочая группа соберет примеры эффективной практики по отмене законов и норм, которые прямо и косвенно дискриминируют женщин. |
| She had also mentioned discriminatory laws that directly limited women's access to the criminal justice system. | Она также упомянула дискриминационные законы, которые прямо ограничивают доступ женщин к системе уголовной юстиции. |
| States that have adopted a comprehensive registry system for movable property resolve these policy concerns more directly by seeking a balance between competing rights. | Государства, принявшие всеобъемлющую систему регистрации для движимого имущества, решают эти принципиальные вопросы более прямо посредством установления баланса между конкурирующими правами. |
| Historically, it was not possible for lenders directly to acquire any special priority rights in property for the acquisition of which they provided financing. | Исторически кредитодатели не могли прямо приобретать какие-либо особые приоритетные права в имуществе, приобретение которого они финансировали. |
| They would also be directly administered by OIOS in conjunction with the related organizations. | Управление будет также прямо распоряжаться ими в координации с соответствующими организациями. |
| Such action would directly contradict the disarmament and non-proliferation provisions of the NPT. | Такие действия прямо противоречат положениям ДНЯО, касающимся разоружения и нераспространения. |
| The moment basic services become a private business we have automatically, indirectly or directly, violated human rights. | В тот момент, когда предоставление основных услуг становится частным бизнесом, мы автоматически, прямо или косвенно, нарушаем права человека. |