| Fixed cost not directly linked to additional staff but for systems of office as a whole. | Эти фиксированные издержки прямо не связаны с дополнительным персоналом, однако предусматриваются для систем Отделения в целом. |
| This shift in emphasis does not affect the measurement of health status directly. | Такая смена акцента не влияет прямо на показатели состояния здоровья. |
| This affects directly and indirectly all the activities of the National Health System, including special situations such as epidemics, emergencies and relief work. | Это прямо или косвенно сказывается на всей деятельности Национальной системы здравоохранения, и особенно в экстремальных ситуациях, таких как эпидемии, чрезвычайные положения, потребность в скорой помощи. |
| Payments in support of gratis personnel could be made to the Organization either directly or through trust funds. | Платежи в поддержку предоставляемого на безвозмездной основе персонала могут вноситься на счета Организации прямо или через целевые фонды. |
| Italy and Finland stated directly that there was no measurable impact yet from other than natural causes. | Италия и Финляндия прямо указали на отсутствие иных измеримых последствий, помимо обусловленных естественными причинами. |
| The widespread violence in the country, which affects women both directly and indirectly. | Феномен генерализированной обстановки насилия в стране, прямо и опосредовано влияющей на женщин. |
| Individuals and bodies corporate can invoke international law directly in disputes with State bodies, enterprises, institutions or organizations. | Заинтересованные физические и юридические лица могут прямо ссылаться на международно-правовые нормы при разрешении споров между собой и с государственными органами, предприятиями, учреждениями и организациями. |
| Experts and delegations are receiving personal passwords to retrieve documents directly from the network. | Эксперты и делегации получают личные коды для получения документов прямо из сети. |
| It is the only provision which directly refers to civil liability. | Она является единственным положением, где прямо говорится о гражданской ответственности. |
| But, as mutual self-help organizations, cooperative enterprises can contribute directly and indirectly to poverty alleviation through employment creation. | Но будучи организациями взаимопомощи, кооперативные предприятия могут прямо и косвенно способствовать снижению уровня нищеты за счет создания рабочих мест. |
| Promote actions and mechanisms to maximize the participation of children and adolescents in decision-making in all matters that directly and indirectly affect them. | З. Содействовать принятию мер и разработке механизмов максимального расширения участия детей и подростков в процессе принятия решений по всем вопросам, которые прямо или косвенно затрагивают их. |
| There is also great pressure to admit older persons directly from hospitals. | Немалым бременем оборачивается и прием престарелых прямо из больниц. |
| Damage to a container through careless handling may directly affect the contents. | Повреждение контейнера в результате небрежного манипулирования может прямо сказаться на его содержимом. |
| All these contribute directly and significantly to enhanced security, as well as to political, economic and social development. | Все это прямо и косвенно способствует усилению безопасности, а также политического, экономического и социального развития. |
| Under article 11 of the Constitution, the provisions of the Convention could be invoked directly in all Romanian courts. | Согласно статье 11 Конституции, на положения Конвенции можно прямо ссылаться во всех румынских судах. |
| Inadmissibility of such statements also derives from the directly applicable provision of the Convention. | Неприемлемость таких заявлений вытекает из прямо применимого положения Конвенции. |
| The Inspectorates cannot impose fines directly when an enterprise exceeds permitted pollution limits. | Инспекторы не правомочны прямо применять штрафы, когда какое-либо предприятие превышает допустимые пределы загрязнения. |
| Several delegations expressed concerns about the public having access to this material, whether directly from the company or indirectly via a public authority. | Некоторые из делегаций выразили озабоченность в связи с доступом общественности к этим материалам, будь то прямо через компанию или косвенно через какой-либо государственный орган. |
| These decisions affect people both directly and indirectly. | Эти решения затрагивают людей прямо и косвенно. |
| The Labour Inspection Act sets out directly the powers and forms of operation of this administrative body. | Закон о трудовой инспекции прямо определяет полномочия и формы деятельности этого административного органа. |
| The foundations of that process are derived both directly and indirectly from its resolutions. | Основы этого процесса прямо и непосредственно вытекают из его резолюций. |
| He also stated that the representatives of the Hungarian minority were directly involved in all decisions that concerned them. | Он также заявил, что представители венгерского меньшинства прямо подключаются ко всем решениям, которые их касаются. |
| The Central Africa region faces a dire human rights and humanitarian crisis that flows directly from regional insecurity. | Центральноафриканский регион сталкивается с глубочайшим кризисом в области прав человека и гуманитарной области, который прямо обусловливается отсутствием региональной безопасности. |
| Two of our major industries, tourism and fishing, are directly dependent on the health of this coastal system. | Две основных отрасли нашей промышленности - туризм и рыболовство прямо зависят от «здоровья» этой прибрежной системы. |
| As a result of this, there are no court rulings which directly punish acts of discrimination. | В результате этого нет ни одного решения суда, прямо устанавливающего наказание за акты дискриминации13. |