(x) The mixed farming innovative environment project in Padre Las Casas, which benefits 40 women directly and 60 indirectly; |
х) внедрение проекта "Инновационная среда" для многопрофильных производителей в Падре-Лас-Касас; прямо охватывает 40 женщин и косвенно - еще 60; |
In particular, the Lord Moray Feuars Committee, through the New Town, Broughton and Pilrig Community Council, submitted an objection regarding the failure to make provision to prevent wholesale traffic displacement through the Moray Feu directly in contravention of the recommendations of the 2003 public hearing. |
В частности, Комитет жителей района Лорд Морэй-Фью представил через Общественный совет районов Новый город, Броутон и Пилриг возражение в связи с отсутствием положения, которое предотвращало бы возникновение крупных транспортных потоков через район Морэй-Фью, что прямо противоречило рекомендации общественных слушаний 2003 года. |
Primary contributing factors to these high poverty levels are laws and policies that discriminate directly and indirectly and thus affect the ability of Roma, Gypsies and Travellers to obtain an education, to own and use property and to obtain health care. |
Основными факторами, способствующими этому высокому уровню нищеты, являются прямо или косвенно дискриминирующие законы и политика, которые, таким образом, сказываются на возможностях народа рома, цыган и народностей, ведущих кочевой образ жизни, получать образование, владеть и пользоваться имуществом и получать медицинскую помощь. |
The State encourages the formal hiring of young workers by subsidizing up to 50 per cent of minimum wage contributions, either through payments from the tax authority to the employer or directly from the tax authority to the worker's account. |
Что касается официального найма молодежи, то для стимулирования этого процесса государство разработало два механизма предоставления субсидий в размере 50% минимальной заработной платы: в одном случае казначейство выплачивает эти деньги работодателю, во втором - прямо переводит их на счет работника. |
Currently, 10 federal entities have expert services that are directly attached to the Civil Police, while in 16 states, expert services are administratively subordinate to the departments of public safety, social welfare, etc. |
В настоящее время десять субъектов федерации представляют экспертные органы, прямо связанные с гражданской полицией, и в 16 штатах федерации налажена административная субординация экспертных органов с секретариатами общественной безопасности, социальной защиты или сходными органами. |
Two States parties indicated that dual criminality was required by legislation but that either the requirement was flexibly applied or, in the absence of dual criminality, the Convention could be applied directly. |
Два государства-участника сообщили, что требование об обоюдном признании деяния преступлением хотя и закреплено в законодательстве, однако применяется гибко, а в случае, если данное требование не выполняется, могут быть прямо применены положения Конвенции. |
The charges relating to Mr. Rajab's use of his Twitter account directly target his right to freedom of expression. |
г-ном Раджабом своего аккаунта в "Твиттере", прямо направлены на то, чтобы лишить его права на свободу выражения мнений. |
Those vigilante cases, he is pointing the police directly at me, okay? |
Все эти дела о "линчевателе", они выведут полицию прямо на меня. |
I ran on the stage for the first scene and slip directly to adminstrative office just like this! |
Я выбежала на сцену в первом акте и проскользила прямо в комнату администрации вот так! |
I'm talking about your language, of course, because itallows you to implant a thought from your mind directly intosomeone else's mind, and they can attempt to do the same to you, without either of you having to perform surgery. |
Я говорю, конечно же, о языке, потому что он позволяетвложить ваши мысли прямо в голову кого-то другого. А другие могутпроделать то же самое с вами, и всё это без хирургическоговмешательства. |
The related UNSC resolution will be implemented by the acquis communitaire at the time of the accession to the European Union (1 May 2004) since the Council Regulation 2580/2001 and 881/2002 will be directly applicable by the Hungarian authorities and financial institutions. |
Соответствующая резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будет осуществлена в рамках общего комплекса нормативно-правовых документов ЕС во время вступления в Европейский союз (1 мая 2004 года), поскольку постановления Совета 2580/2001 и 881/2002 будут прямо применимы к венгерским государственным органам и финансовым учреждениям. |
The subject that we are examining today, complex in itself, includes both directly and indirectly concepts, such as culture and civilization, that are distinguished by their changeability, evolution and diversity as well as by the complexity of their interactions. |
Рассматриваемый сегодня нами вопрос, который уже сам по себе является сложным, включает как прямо, так и косвенно такие концепции, как культура и цивилизация, которые отличаются своей способностью видоизменяться, развиваться и быть разнообразными, а также характеризуются сложностью своего взаимодействия. |
While as of now there is no enabling law that directly translates the Convention into national law defining discrimination against women and providing sanctions/ penalties for violation of the Convention, there are laws that provide for the protection of women in specific circumstances. |
Хотя на сегодняшний день и нет закона, придающего Конвенции правовой статус, который прямо превращает ее в национальный закон, содержащий определение дискриминации в отношении женщин и предусматривающий санкции/наказание за нарушение Конвенции, все же имеются законы, которые предусматривают защиту женщин в определенных обстоятельствах. |
It is estimated by the Ministry of Finance that economic activity resulting from these companies directly and indirectly supports 9,200 jobs and strongly influences a further 4,500.36 |
По оценкам министерства финансов, экономическая деятельность этих компаний прямо или косвенно обеспечивает работой 9200 человек и оказывает существенное влияние на трудоустройство еще 4500 человек36. |
Concise, up to date, new every month, free of charge, and sent directly to your PC's mailbox: the Zumtobel Newsletter provides you with first-hand information on news and things to know from the lighting sector. |
Коротко о важном, всегда в курсе событий, ежемесячно новый номер, бесплатно, с доставкой прямо в Ваш электронный почтовый ящик: электронный информационный бюллетень компании Zumtobel ознакомит Вас с новостями и событиями в секторе световой техники - из первых рук. |
If a computer in the cloud has access to the Internet-either directly or indirectly-then all computers in the cloud are able to share that access. |
Если какой-нибудь компьютер в облаке получает доступ в Интернет (прямо или косвенно), все компьютеры в сети получают доступ к сети. |
Alongside The Waiting Years and Masks, The Tale of An Enchantress is considered to be her third work to be directly influenced by The Tale of Genji. |
Наряду с «Ожидающими годами» и «Маской», «Сказка о волшебнице» считается ее третьей работой, на которую прямо влияет «Сказка о Гэндзи». |
The main rationale for externalism was that internal brain entities are not observable, and memetics cannot advance as a science, especially a quantitative science, unless it moves its emphasis onto the directly quantifiable aspects of culture. |
Основным обоснованием для экстернализма служит утверждение, что внутренние структуры мозга невозможно наблюдать и меметика не может развиваться как наука - особенно, как наука, основывающаяся на количественных измерениях, - если не перенести её акцент на те аспекты культуры, которые можно прямо переводить в количественные данные. |
Alternatively, a 4-coloring of the faces of a Hamiltonian cubic planar graph may be constructed directly, using two colors for the faces inside the cycle and two more colors for the faces outside. |
Альтернативно можно построить раскраску в четыре цвета граней гамильтонова кубического планарного графа прямо, если использовать два цвета для раскраски граней внутри цикла и два цвета для граней снаружи. |
Beginning with the 1978-79 season, the Pistons played their home games in suburban Oakland County (directly north of Detroit/Wayne County), first playing ten seasons at the Pontiac Silverdome, and then began play at The Palace of Auburn Hills starting in the 1988-89 season. |
Начиная с сезона 1978-79, Pistons играли домашние игры в пригородном округе Окленд (прямо к северу от Детройта/ Уэйна Каунти), сначала играя десять сезонов в Pontiac Silverdome, а затем начали играть во «Пэлас оф Оберн-Хиллс», начиная с 1988-89 гг. |
With the optional Energy Performance Certificate module, you can derive energy-related and ecological data directly from the building model based on country-specific standards (Germany, Austria, France, Italy) and thus create the legally required energy performance certificate. |
Теперь Вы можете получать энергетические и экологические данные прямо из модели здания исходя из национальных климатических стандартов (Германии, Австрии, Франции, Италии), и, таким образом, оформить требуемый законом сертификат энергоэффективности здания. |
The system allows one to handle all the necessary operations directly at the customer's site, with option of printing any required delivery, receipt and sales documents. |
Система позволит выполнить все необходимые операции прямо у клиента, с дополнительной возможностью предоставить все необходимые доставочные, складские документы, документы продажи. |
This exclusive service is a "made to measure" makeup realised directly on your picture. All stages of this makeup are explained in a filmed guide easy to reproduce. |
впервые в сети Интернет, предлагает вам уникальную эксклюзивную услугу под названием "Рецепт Красоты", где наши визажисты создают ваш персональный цифровой макияж прямо на вашем фото! |
At about the same moment that Patterson sighted the Japanese ships and went into action, the Japanese floatplanes overhead, on orders from Mikawa, dropped aerial flares directly over Canberra and Chicago. |
В тот самый момент, когда Паттерсон обнаружил японские корабли и вступил в бой, японские гидропланы, которые безнаказанно кружились над южной группой, по приказу Микавы сбросили осветительные ракеты прямо над Канберрой и Чикаго. |
Steiner's score for Gone with the Wind has been recorded many times, but when the film was reissued in 1967, MGM Records finally released an album of the famous score recorded directly from the soundtrack. |
Саундтрек Стайнера к фильму «Унесённые ветром» записывался много раз, но затем фильм был перевыпущен в 1967 году, и MGM Records в конце концов выпустила альбом, записанный прямо со звуковой дорожки. |