Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
In the aftermath of that event, the Commission was able to bring under its control a massive amount of documentation and material directly linked to proscribed programmes. После этого события Комиссия смогла взять под свой контроль огромный объем документации и материалов, прямо связанных с запрещенными программами.
These criteria specifically provide for the compensability of "expenses directly relating to fighting oil fires." Эти критерии конкретно предусматривают, что компенсации подлежат "расходы, прямо связанные с тушением нефтяных пожаров".
First, the work of the Conference, a multilateral disarmament negotiating body, is closely related to, and directly affected by, the overall international peace and security situation. Во-первых, работа Конференции, многостороннего форума разоруженческих переговоров, тесно связана и прямо затрагивается общей ситуацией в сфере международного мира и безопасности.
Under that activity, action for the environment and disaster mitigation, preparedness and prevention is directly in line with the technical cooperation programme of WMO. В рамках этой программы мероприятия в области окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий, готовность к ним и их предотвращение прямо связаны с программой технического сотрудничества ВМО.
The same criterion, that of a message actually entering the system, also applied to messages sent directly from one party to another without intermediaries. Тот же самый критерий - фактического поступления сообщения в систему - также применяется к сообщениям, прямо отправленных одной стороной другой без посредников.
We later learned that the shells had hit our child directly. He died on the spot and was burnt to a cinder. Однако впоследствии мы узнали, что снаряд попал прямо в нашего ребенка, который погиб на месте, обуглившись.
Becoming a Party to the Convention may also involve, directly, or indirectly, advantages in relation to international funding for projects connected with use, protection and management of transboundary waters. Статус Стороны Конвенции может также повлечь, прямо или косвенно, преимущества, связанные с международным финансированием проектов, касающихся использования, охраны и управления трансграничными водами.
Possibility of directly invoking the prohibition of discrimination Возможность прямо ссылаться на принцип недопущения дискриминации 17
Anyone who considers that his rights or guarantees have been violated may apply directly and immediately to any judge, court or authority for protection and defence. Любой человек, считающий, что его права и гарантии были нарушены, может прямо и непосредственно обратиться в любой суд, трибунал или орган власти с требованием защиты.
Quite the opposite, article 78 of the Latvian Criminal Law provides for liability for acts which are directly aimed at causing national or racial hatred or discord. Напротив, статья 78 Уголовного уложения Латвии предусматривает ответственность за действия, которые прямо направлены на разжигание национальной или расовой ненависти или розни.
According to the report, a judge could decide whether a provision of the Convention was directly applicable and thus took precedence over national legislation. Как следует из доклада, судья может принять решение о том, является ли какое-либо положение Конвенции прямо применимым и таким образом имеющим приоритет перед нормами национального законодательства.
This excludes ancillary or indirect costs such as administrative costs or costs related to the attendance of meetings, as they are not directly associated with exploration activities. Это исключает сопутствующие или косвенные расходы, например административные или связанные с участием в совещаниях, поскольку они прямо не связаны с разведочной деятельностью.
Applications of biotechnology, both directly and indirectly, benefit environmental sustainability in the following ways: Применение биотехнологии прямо или косвенно способствует повышению экологической устойчивости следующим образом:
She described the budgetary reductions operated by UNHCR that also affected, both directly and indirectly, the implementation of gender policies developed by UNHCR. Она рассказала о предусмотренных в УВКБ бюджетных сокращениях, которые также прямо или косвенно затрагивают осуществление разработанной УВКБ гендерной политики.
In this regard, the Agency commits around 50 to 60 per cent of its resources, directly and indirectly, to technical cooperation. В этой связи Агентство прямо и косвенно направляет около 50 - 60 процентов своих ресурсов на деятельность в области технического сотрудничества.
A reference to the governmental functions that the organization exercises is directly relevant, while the nature of the constituent instrument has only a descriptive value. Указание на правительственные функции, которые выполняет организация, является прямо релевантным, в то время как характер учредительного документа имеет лишь описательную ценность.
But of course, they cannot directly attack people in the camps, because there would be an international clamour. Но, конечно же, они не могут нападать на людей прямо в лагерях, так как это вызвало бы шумный международный протест.
As follows directly from the SEGI case, just because a person is listed will not rise to that level. Как прямо следует из дела организации SEGI, сам факт, что лицо включено в список, еще на является основанием для таких действий.
The amount of the transfer is directly proportional to the size of the household and negatively correlated with its income. Сумма пособия прямо пропорциональна размеру домашнего хозяйства и обратно пропорциональна его доходу.
Available data show that, in the reporting period, courts pronounced no further judgements that would refer directly to the provisions of the Convention. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что за отчетный период суды более не выносили решений, которые прямо касались бы положений Конвенции.
The outcome document reinforces the important role of the departments and offices of the United Nations Secretariat outlined both directly and indirectly in the Platform for Action. В итоговом документе подтверждается важная роль департаментов и управлений Секретариата Организации Объединенных Наций, о которой прямо и косвенно говорится в Платформе действий.
International provisions could be directly applied if they did not conflict with domestic laws; otherwise, they could be incorporated into domestic provisions. Они могут прямо применяться, если такие положения не противоречат внутреннему законодательству; в противном случае они могут быть включены во внутренние нормативные акты.
The development of the financial system is one of the determinants of saving and investment behaviour that were directly and indirectly affected by economic policy. Создание финансовой системы является одним из основных факторов, определяющих динамику накоплений и инвестиций, на которые прямо или косвенно влияет экономическая политика.
In addition, it must be mentioned that much of the foreign policy of the Union contributes directly to the international rule of law. Кроме того, следует упомянуть о том, что многие аспекты внешней политики Европейского союза прямо способствуют укреплению верховенства международного права.
While cases of non-compliance with the Treaty's contractual obligations were rare, they directly threatened to undermine the rationale for the Treaty. Разумеется, случаи неисполнения обязательств, взятых в силу ДНЯО, редки, но они грозят прямо подорвать сам смысл этого Договора.