Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
It is only then that we can fully expect that it will be able hereafter to call out ever more clearly, forcefully and directly to "We the peoples of the world". И только тогда мы в полной мере сможем ожидать, что оно и в будущем будет способно все более четко, смело и прямо утверждать: "Мы, народы мира".
Notwithstanding the Secretary-General's statement that the programme of activities has not been directly affected by the restructuring (ibid., para. 2), the Advisory Committee regrets that some information in this regard was not included. Несмотря на заявление Генерального секретаря о том, что структурная перестройка прямо не затронула программу мероприятий (там же, пункт 2), Консультативный комитет сожалеет, что определенная информация не была в этой связи включена в доклад.
Croatia's economic potential is directly hindered because of the existence of land mines. In the agriculture sector Croatia has an annual net loss of 230 million United States dollars because of the great quantity of land that lies useless and paralysed as a consequence of mines. Экономический потенциал Хорватии прямо страдает от наличия инженерных мин. Ежегодные чистые убытки в сельскохозяйственном секторе Хорватии составляют 230 млн. долл. США из-за того, что огромные земельные площади не используются и парализованы вследствие минирования.
A mission was fielded to South Africa and to a number of SADC member States to identify those industrial operations in South Africa that compete directly with industries in other countries of the SADC subregion. В Южную Африку и в некоторые государства - члены САДК была направлена миссия для определения тех видов промышленного производства Южной Африки, которые прямо конкурируют с производственными мощностями в других странах субрегиона САДК.
OK, well it looks like the Ancients chose this section of the ocean floor because the planet's crust is remarkably thin, right below us. Allowing them to drill directly into the magma and maximize the geo-thermal power output. Ну, похоже, что древние выбрали именно эту часть дна потому, что прямо под нами кора планеты невероятно тонкая, что позволяет бурить прямо в магму и получить максимум геотермической энергии.
In similar fashion, I would suggest that to participate in the national economy is to contribute to national development - both directly, through purchases of goods and services, and indirectly, in various other ways, including taxation. Аналогичным образом я бы предложил, что участвовать в национальной экономике означает вносить вклад в национальное развитие - как прямо, через приобретение товаров и услуг, так и косвенно, множеством различных путей, включая налогообложение.
The amount of energy and of attention devoted by the Member States to the issue of humanitarian aid is no doubt directly proportional to the exceptional importance accorded to it. То количество энергии и внимания, которое уделяется государствами-членами вопросу гуманитарной помощи, несомненно, прямо пропорционально тому исключительному значению, которое ей придается.
The Czech Republic considers the problems of economic and social development to be one of the priorities for international policy-making, as these issues directly influence other current burning issues, such as local and ethnic wars, drugs, poverty and undernourishment in some regions of the world. Чешская Республика рассматривает проблемы экономического и социального развития как приоритетные задачи для разработки международной политики, поскольку эти вопросы прямо влияют на другие жгучие проблемы, такие как локальные и этнические войны, наркотики, нищета и недостаточное питание в некоторых регионах мира.
At that point, United States Mission officials were directly advised that the Permanent Representative of Cuba and the other diplomats attached to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations would accept no violations of their privileges and immunities on that account. Во время этой встречи сотрудникам Представительства Соединенных Штатов было прямо заявлено, что Постоянный представитель Кубы и остальные дипломаты Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций не будут мириться в связи с этим ни с какими нарушениями своих привилегий и иммунитетов.
Article 7 specifically embodies guarantees of the preservation of citizens' rights and freedoms: it directly prohibits the infringement of citizens' constitutional rights and freedoms in cases where searches yield results not envisaged in the Act. Имеется и специальная статья 7, закрепляющая гарантии сохранения прав и свобод граждан, в которой прямо запрещено при осуществлении оперативно-розыскной деятельности нарушать конституционные права и свободы граждан в случаях достижения целей и задач, не предусмотренных этим Законом.
It must be said that the generous efforts of some rich countries, while helping developing countries, also benefit, one way or another, directly and indirectly, the stingiest countries. Следует отметить, что щедрые усилия некоторых богатых стран, помогая развивающимся странам, так или иначе, прямо или косвенно идут на пользу и самым скупым странам.
During a reconstruction of the incident, a member of a CVDC pointed a firearm directly at the prosecutor. A few days later, unidentified persons followed him in the street and filmed his activities. Во время восстановления фактов один из членов ДКГО направил огнестрельное оружие прямо на прокурора; через несколько дней неизвестные лица, которые преследовали его на открытой дороге, засняли его действия на пленку.
The seriousness of the threat implicit in these crimes, which directly affect the right to life, means that, in many cases, the family does not report the crime to the authorities or to MINUGUA. Серьезность опасности, которая кроется в таких преступлениях, прямо затрагивающих право на жизнь, заставляет семью во многих случаях не сообщать о случившемся властям или МИНУГУА.
The review of the UNHCR external relations policy also covered UNHCR links with non-governmental organizations and the rest of the United Nations system, and how better to bring their resources to bear, both directly and indirectly, on UNHCR operations. Обзор политики УВКБ в области внешних связей охватывал также связи Управления с неправительственными организациями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также касался решения вопроса о том, как лучше подключать их ресурсы - прямо и косвенно - к осуществлению операций УВКБ.
Regarding the implementation of article 4 of the Convention, he said that the Convention was already part of Korean law and could therefore be directly invoked in the courts. Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то она уже стала частью корейского законодательства и на нее можно прямо ссылаться в судах.
The limits of the application of this principle were however less clear with some court decisions suggesting that the acts of performance must refer directly to the arbitration agreement or allow a court to deduce that a party wished to accept the arbitration agreement. Вместе с тем пределы применения этого принципа менее ясны в связи с некоторыми судебными решениями, указывающими на то, что действия, направленные на исполнение, должны быть прямо связаны с арбитражным соглашением или давать возможность суду заключить, что сторона была готова принять арбитражное соглашение.
At a minimum, even those institutions that do not profess to be engaged directly in the promotion or protection of human rights, do profess adherence to the right to development. Даже те учреждения, которые не говорят о том, что они прямо занимаются вопросами содействия или охраны прав человека, заявляют, как минимум, о своей приверженности праву на развитие 46/.
It was said that paragraph (a) preventing a redefinition by the carrier of its obligations was intended to prevent the carrier from circumventing its obligations by doing indirectly what it could not do directly. Отмечалось, что пункт (а), запрещающий перевозчику изменять свои обязательства, предназначен для того, чтобы лишить перевозчика возможности уклоняться от исполнения своих обязательств, делая косвенно то, что он не может сделать прямо.
Although Kosovo Albanian paramilitary units have not directly posed a threat or any obstacles to the delivery of humanitarian aid, their practice of laying mines and engaging in sporadic clashes with the Serbian police clearly create a risk for humanitarian workers. Хотя военизированные формирования косовских албанцев прямо не угрожают поставкам гуманитарной помощи и не создают для них каких-либо препятствий, их деятельность по минированию и отдельные столкновения с сербской полицией явно создают опасность для работников гуманитарных учреждений.
Events during the first few months of this year, however, show that there are still forces in the country whose acts of provocation are directly aimed at undermining the peaceful initiatives and creating a tense socio-political situation in the country. Однако события первых месяцев текущего года показывают, что в стране есть силы, провокационные действия которых прямо направлены на срыв мирных инициатив и создание в стране напряженной общественно-политической обстановки.
Many of the references to institutions, enterprises, documents and so on are identified as "hyperlinks" in the electronic version of the document, so that the user can click on the highlighted text to go directly to the relevant website. Многие ссылки на учреждения, предприятия, документы и т.д. в электронной версии данного документа идентифицируются в качестве "гиперсвязей", и пользователю, для того чтобы прямо войти в соответствующий сайт, достаточно навести курсор на высвеченный текст и нажать клавишу.
With regard to the phrase "and intentionally proceeds", it was proposed to insert the words "directly and indirectly" after "proceeds". Что касается слов "и умышленно осуществляет", то после слова "осуществляет" было предложено вставить слова "прямо или косвенно".
The United Nations Population Fund (UNFPA) expressed the view that the report of the ad hoc expert group meeting is a very well-argued treatise on the consequences of preventive or enforcement measures for countries directly as well as indirectly affected as a result of such measures. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) выразил мнение о том, что доклад о заседании специальной группы экспертов представляет собой обстоятельно аргументированный трактат о последствиях превентивных или принудительных мер для стран, прямо или непрямо пострадавших в результате принятия таких мер.
In this regard Lesotho follows the English common law approach observed in the majority of States of the British Commonwealth, whereby international conventions and covenants are not invoked directly in domestic courts, that is they are not self-executing. В этом отношении Лесото придерживается подхода английского общего права, принятого в большинстве государств британского Содружества наций, согласно которому национальные суды прямо не ссылаются на положения международных конвенций и пактов, т.е. эти положения не являются самоисполнимыми.
He had indeed destroyed, directly and through the European Union decisions adopted at the behest of the Greek Cypriot side and Greece, all the parameters on which the talks could continue. Он действительно уничтожил, прямо и посредством решений, принятых Европейским союзом по наущению кипрско-греческой стороны и Греции, все параметры, по которым могли продолжаться переговоры.