| Articles 3 and 14 of the Constitution could be invoked directly before the courts. | На статьи З и 14 Конституции можно прямо ссылаться в судах. |
| The country programme contributes directly to the achievement of several of these goals. | Страновая программа прямо содействует достижению некоторых из этих целей. |
| Both events contributed directly and indirectly to the overall management and coordination of TCDC activities by the participating developing countries. | Оба эти мероприятия прямо и косвенно способствовали улучшению общего управления деятельностью по линии ТСРС участвующими развивающимися странами и ее координации. |
| In addition, commodity production and export often generate, directly and indirectly, an important part of budget revenue. | Кроме того, производство и экспорт сырьевой продукции нередко прямо или косвенно выступают важным источником бюджетных поступлений. |
| Our new electoral law directly guaranteed all candidates and all political parties absolutely equal access to the State media during the electoral campaign. | Наш новый избирательный закон прямо гарантировал всем кандидатам в депутаты и политическим партиям абсолютно равный доступ к государственным средствам массовой информации в ходе избирательной кампании. |
| Non-oil sectors achieved relatively high growth rates in 1999 since they are directly and indirectly affected by higher oil revenues. | В не связанных с нефтью секторах были достигнуты относительно высокие темпы роста в 1999 году, поскольку на них прямо или косвенно сказалось повышение объема поступлений от продажи нефти. |
| Such a solution seemed directly contrary to the principle of consensus that prevailed in the law of treaties. | Как представляется, такое решение прямо противоречит принципу консенсуса, превалирующему в праве международных договоров. |
| He shall be directly accountable to the Prime Minister and shall receive the same allowance for representation as ministers. | Он прямо подотчетен Премьер-министру и получает жалование в размере жалования министров. |
| The law also directly regulates the official use of force. | В законодательстве также прямо регулируются вопросы, связанные с официальным применением силы. |
| Thus the Convention and all the other international human rights instruments that had been ratified could be directly invoked in Poland. | Так, в Польше прямо применимы Конвенция и все другие ратифицированные международные договоры по правам человека. |
| In addition, according to the Constitution the provisions of the Convention were directly applicable in the Netherlands legal system. | Кроме того, согласно Конституции положения Конвенции прямо применимы в правовой системе Нидерландов. |
| In Lusaka, the problems had been overcome, because the newly built magistrates' complex was located directly opposite the main prison. | В Лусаке эти проблемы решены, поскольку недавно построенный для магистратов комплекс находится прямо напротив здания основной тюрьмы. |
| Mr. Mavrommatis could rest assured that the Convention had been directly incorporated into domestic legislation. | Г-н Мавромматис может быть уверен в том, что положения Конвенции прямо включены во внутреннее законодательство. |
| Servicemen may be employed to eliminate the consequences of natural disasters and other similar circumstances directly prescribed by law. | Военнослужащие могут быть использованы для ликвидаций последствий стихийных бедствий и в иных аналогичных обстоятельствах, прямо предусмотренных законом. |
| It was also indicated that the due diligence standard must be directly proportional to the degree of risk or harm. | Было также отмечено, что стандарт должной осмотрительности должен быть прямо соразмерен степени риска или вреда. |
| Such a right would seem to conflict directly with the interests of the defendant/offender. | Как представляется, такое право прямо противоречило бы интересам обвиняемых/правонарушителей. |
| These measures sometimes took the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. | Иногда эти меры принимали форму реорганизации министерских функций, объединения всех департаментов, прямо взаимодействующих с населением в одно учреждение. |
| The informalization of employment and the growth of the working poor are directly linked to the need to improve modalities for financing social services. | Неформальный характер занятости и рост численности бедных среди работающих прямо связаны с необходимостью совершенствования механизмов финансирования социальных служб. |
| Basic space science research assists nations, directly and indirectly, in achieving societal goals. | Исследования в области фундаментальной космической науки помогают странам прямо или косвенно в достижении стоящих перед обществом целей. |
| Although high oil prices look like a tax on business activity that depresses aggregate demand, they also raise inflation, both directly and indirectly. | Хотя высокие цены на нефть напоминают налог на деловую деятельность, который понижает совокупный спрос, они также повышают инфляцию как прямо, так и косвенно. |
| That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. | В данной формулировке прямо не говорится, что заявление с таким намерением должно рассматриваться государствами как неправомерное. |
| The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. | Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты. |
| The Administrator directly communicated to all resident representatives his deep concern about losing programming momentum and the corresponding drop in delivery inherent therein. | Администратор прямо сообщил всем представителям-резидентам о своей глубокой обеспокоенности замедлением программирования и обусловленным этим сокращением масштабов освоения средств. |
| The availability of water resources is directly linked to the land-use patterns and utilization of land resources. | Наличие водных ресурсов прямо связано со структурой распределения земель и характером использования земельных ресурсов. |
| Therefore, the Convention is to be respected, even if not directly stipulated in the Constitution. | В силу этого Конвенция подлежит соблюдению, даже хотя это прямо не указано в Конституции. |