Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
Articles 3 and 14 of the Constitution could be invoked directly before the courts. На статьи З и 14 Конституции можно прямо ссылаться в судах.
The country programme contributes directly to the achievement of several of these goals. Страновая программа прямо содействует достижению некоторых из этих целей.
Both events contributed directly and indirectly to the overall management and coordination of TCDC activities by the participating developing countries. Оба эти мероприятия прямо и косвенно способствовали улучшению общего управления деятельностью по линии ТСРС участвующими развивающимися странами и ее координации.
In addition, commodity production and export often generate, directly and indirectly, an important part of budget revenue. Кроме того, производство и экспорт сырьевой продукции нередко прямо или косвенно выступают важным источником бюджетных поступлений.
Our new electoral law directly guaranteed all candidates and all political parties absolutely equal access to the State media during the electoral campaign. Наш новый избирательный закон прямо гарантировал всем кандидатам в депутаты и политическим партиям абсолютно равный доступ к государственным средствам массовой информации в ходе избирательной кампании.
Non-oil sectors achieved relatively high growth rates in 1999 since they are directly and indirectly affected by higher oil revenues. В не связанных с нефтью секторах были достигнуты относительно высокие темпы роста в 1999 году, поскольку на них прямо или косвенно сказалось повышение объема поступлений от продажи нефти.
Such a solution seemed directly contrary to the principle of consensus that prevailed in the law of treaties. Как представляется, такое решение прямо противоречит принципу консенсуса, превалирующему в праве международных договоров.
He shall be directly accountable to the Prime Minister and shall receive the same allowance for representation as ministers. Он прямо подотчетен Премьер-министру и получает жалование в размере жалования министров.
The law also directly regulates the official use of force. В законодательстве также прямо регулируются вопросы, связанные с официальным применением силы.
Thus the Convention and all the other international human rights instruments that had been ratified could be directly invoked in Poland. Так, в Польше прямо применимы Конвенция и все другие ратифицированные международные договоры по правам человека.
In addition, according to the Constitution the provisions of the Convention were directly applicable in the Netherlands legal system. Кроме того, согласно Конституции положения Конвенции прямо применимы в правовой системе Нидерландов.
In Lusaka, the problems had been overcome, because the newly built magistrates' complex was located directly opposite the main prison. В Лусаке эти проблемы решены, поскольку недавно построенный для магистратов комплекс находится прямо напротив здания основной тюрьмы.
Mr. Mavrommatis could rest assured that the Convention had been directly incorporated into domestic legislation. Г-н Мавромматис может быть уверен в том, что положения Конвенции прямо включены во внутреннее законодательство.
Servicemen may be employed to eliminate the consequences of natural disasters and other similar circumstances directly prescribed by law. Военнослужащие могут быть использованы для ликвидаций последствий стихийных бедствий и в иных аналогичных обстоятельствах, прямо предусмотренных законом.
It was also indicated that the due diligence standard must be directly proportional to the degree of risk or harm. Было также отмечено, что стандарт должной осмотрительности должен быть прямо соразмерен степени риска или вреда.
Such a right would seem to conflict directly with the interests of the defendant/offender. Как представляется, такое право прямо противоречило бы интересам обвиняемых/правонарушителей.
These measures sometimes took the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. Иногда эти меры принимали форму реорганизации министерских функций, объединения всех департаментов, прямо взаимодействующих с населением в одно учреждение.
The informalization of employment and the growth of the working poor are directly linked to the need to improve modalities for financing social services. Неформальный характер занятости и рост численности бедных среди работающих прямо связаны с необходимостью совершенствования механизмов финансирования социальных служб.
Basic space science research assists nations, directly and indirectly, in achieving societal goals. Исследования в области фундаментальной космической науки помогают странам прямо или косвенно в достижении стоящих перед обществом целей.
Although high oil prices look like a tax on business activity that depresses aggregate demand, they also raise inflation, both directly and indirectly. Хотя высокие цены на нефть напоминают налог на деловую деятельность, который понижает совокупный спрос, они также повышают инфляцию как прямо, так и косвенно.
That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. В данной формулировке прямо не говорится, что заявление с таким намерением должно рассматриваться государствами как неправомерное.
The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты.
The Administrator directly communicated to all resident representatives his deep concern about losing programming momentum and the corresponding drop in delivery inherent therein. Администратор прямо сообщил всем представителям-резидентам о своей глубокой обеспокоенности замедлением программирования и обусловленным этим сокращением масштабов освоения средств.
The availability of water resources is directly linked to the land-use patterns and utilization of land resources. Наличие водных ресурсов прямо связано со структурой распределения земель и характером использования земельных ресурсов.
Therefore, the Convention is to be respected, even if not directly stipulated in the Constitution. В силу этого Конвенция подлежит соблюдению, даже хотя это прямо не указано в Конституции.