Articles 3 and 14 of the Constitution could be invoked directly before the courts. |
На статьи З и 14 Конституции можно прямо ссылаться в судах. |
The country programme contributes directly to the achievement of several of these goals. |
Страновая программа прямо содействует достижению некоторых из этих целей. |
Both events contributed directly and indirectly to the overall management and coordination of TCDC activities by the participating developing countries. |
Оба эти мероприятия прямо и косвенно способствовали улучшению общего управления деятельностью по линии ТСРС участвующими развивающимися странами и ее координации. |
In addition, commodity production and export often generate, directly and indirectly, an important part of budget revenue. |
Кроме того, производство и экспорт сырьевой продукции нередко прямо или косвенно выступают важным источником бюджетных поступлений. |
Our new electoral law directly guaranteed all candidates and all political parties absolutely equal access to the State media during the electoral campaign. |
Наш новый избирательный закон прямо гарантировал всем кандидатам в депутаты и политическим партиям абсолютно равный доступ к государственным средствам массовой информации в ходе избирательной кампании. |
Non-oil sectors achieved relatively high growth rates in 1999 since they are directly and indirectly affected by higher oil revenues. |
В не связанных с нефтью секторах были достигнуты относительно высокие темпы роста в 1999 году, поскольку на них прямо или косвенно сказалось повышение объема поступлений от продажи нефти. |
Such a solution seemed directly contrary to the principle of consensus that prevailed in the law of treaties. |
Как представляется, такое решение прямо противоречит принципу консенсуса, превалирующему в праве международных договоров. |
He shall be directly accountable to the Prime Minister and shall receive the same allowance for representation as ministers. |
Он прямо подотчетен Премьер-министру и получает жалование в размере жалования министров. |
The law also directly regulates the official use of force. |
В законодательстве также прямо регулируются вопросы, связанные с официальным применением силы. |
Thus the Convention and all the other international human rights instruments that had been ratified could be directly invoked in Poland. |
Так, в Польше прямо применимы Конвенция и все другие ратифицированные международные договоры по правам человека. |
In addition, according to the Constitution the provisions of the Convention were directly applicable in the Netherlands legal system. |
Кроме того, согласно Конституции положения Конвенции прямо применимы в правовой системе Нидерландов. |
In Lusaka, the problems had been overcome, because the newly built magistrates' complex was located directly opposite the main prison. |
В Лусаке эти проблемы решены, поскольку недавно построенный для магистратов комплекс находится прямо напротив здания основной тюрьмы. |
Mr. Mavrommatis could rest assured that the Convention had been directly incorporated into domestic legislation. |
Г-н Мавромматис может быть уверен в том, что положения Конвенции прямо включены во внутреннее законодательство. |
Servicemen may be employed to eliminate the consequences of natural disasters and other similar circumstances directly prescribed by law. |
Военнослужащие могут быть использованы для ликвидаций последствий стихийных бедствий и в иных аналогичных обстоятельствах, прямо предусмотренных законом. |
It was also indicated that the due diligence standard must be directly proportional to the degree of risk or harm. |
Было также отмечено, что стандарт должной осмотрительности должен быть прямо соразмерен степени риска или вреда. |
Such a right would seem to conflict directly with the interests of the defendant/offender. |
Как представляется, такое право прямо противоречило бы интересам обвиняемых/правонарушителей. |
These measures sometimes took the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. |
Иногда эти меры принимали форму реорганизации министерских функций, объединения всех департаментов, прямо взаимодействующих с населением в одно учреждение. |
The informalization of employment and the growth of the working poor are directly linked to the need to improve modalities for financing social services. |
Неформальный характер занятости и рост численности бедных среди работающих прямо связаны с необходимостью совершенствования механизмов финансирования социальных служб. |
Basic space science research assists nations, directly and indirectly, in achieving societal goals. |
Исследования в области фундаментальной космической науки помогают странам прямо или косвенно в достижении стоящих перед обществом целей. |
Although high oil prices look like a tax on business activity that depresses aggregate demand, they also raise inflation, both directly and indirectly. |
Хотя высокие цены на нефть напоминают налог на деловую деятельность, который понижает совокупный спрос, они также повышают инфляцию как прямо, так и косвенно. |
That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. |
В данной формулировке прямо не говорится, что заявление с таким намерением должно рассматриваться государствами как неправомерное. |
The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. |
Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты. |
The Administrator directly communicated to all resident representatives his deep concern about losing programming momentum and the corresponding drop in delivery inherent therein. |
Администратор прямо сообщил всем представителям-резидентам о своей глубокой обеспокоенности замедлением программирования и обусловленным этим сокращением масштабов освоения средств. |
The availability of water resources is directly linked to the land-use patterns and utilization of land resources. |
Наличие водных ресурсов прямо связано со структурой распределения земель и характером использования земельных ресурсов. |
Therefore, the Convention is to be respected, even if not directly stipulated in the Constitution. |
В силу этого Конвенция подлежит соблюдению, даже хотя это прямо не указано в Конституции. |