Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
In order to ensure the best possible recording and interpretation of their speeches, they should speak directly into the microphones and clearly, particularly when giving figures, quotations or highly technical material, and when reading from a prepared text. Для обеспечения как можно более высокого качества записи и устного перевода их выступлений им следует говорить прямо в микрофон и четко, что особенно касается тех мест в выступлениях, где содержатся цифры, цитаты или сугубо технический материал, а также выступлений, зачитываемых по подготовленному тексту.
The remaining US$994,435 of the transferred amount was characterized as costs directly relating to a separate claim by KOC, the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim, and will accordingly be considered by the Commission in that connection. Остальные 994435 долл. США от перенесенной суммы были представлены как затраты, прямо относящиеся к отдельной претензии "КОК" - претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба - и поэтому будут рассматриваться Комиссией как часть соответствующей претензии.
Ms. THORARENSEN (Iceland) explained that when an international convention was ratified by her country, that convention was binding for it but did not necessarily form part of its domestic legislation and was therefore not applied directly by the courts. Г-жа ТОРАРЕНСЕН (Исландия) напоминает, что когда ее страна ратифицирует какую-либо международную конвенцию, то она начинает следовать ее положениям, которые, однако, не становятся автоматически частью внутреннего законодательства и, следовательно, прямо не применяются судами.
Government approval needs to be secured in the first instance, and this needs to be complemented by consent from the individuals and the local groups/communities selected for the study, whether the consent is obtained directly or through formal/informal leadership, group representative or trusted intermediaries. Сначала необходимо получить согласие правительства, которое должно быть подкреплено согласием отдельных лиц и групп населения/общин, выбранных для обследования, причем такое согласие может быть выражено прямо или через официальных/неофициальных руководителей, представителей групп населения или доверенных посредников.
Despite the fact that Thailand has no laws that respond directly to the Convention's articles on racial discrimination, there are existing social, political and public administration infrastructures which are conducive to its compliance with the Convention. В Таиланде нет законов, прямо перекликающихся с положениями Конвенции, касающимися расовой дискриминации, но, вместе с тем, имеются социальные, политические и государственные административные структуры, которые создают благоприятные условия для соблюдения Конвенции.
Older persons should be encouraged to be actively involved in developing and implementing policies that directly affect their well-being, including through participation in associations that help to articulate their concerns and affirm their rights. Надо активно привлекать пожилых людей к разработке и осуществлению политики, от которой прямо зависит их благополучие, в частности на основе участия в организациях, помогающих им формулировать свои проблемы и отстаивать свои права.
Thus, the obligation to discourage demand speaks directly to the State's obligation to engage in a normatively expressive project of condemning the demand side of trafficking. Таким образом, обязательство противодействовать спросу прямо предполагает обязательство государства принять нормативный акт, предусматривающий ясно выраженное осуждение спроса в торговле людьми.
However, the Conventions that the State had committed to apply have not been applied directly: only one case of direct implementation of the Convention on the Rights of the Child has been recorded so far. Наряду с этим, несмотря на то, что государство-участник взяло на себя обязательство применять принятые конвенции, они прямо не применяются: на настоящий момент зафиксирован лишь один случай прямого применения конвенции (Конвенция о правах ребенка).
I'm glad you're so brave in the face of the unknown, Leela, because, for your next mission, you'll be flying directly through the Bermuda Tetrahedron! Я рад, что ты смело смотришь в лицо неизвестности, Лила, поскольку, ваш следующий маршрут, пролегает как раз прямо через Бермудский Тетраэдр!
Do you want to go into the video room and watch that fantastic interview you just conducted where you said to her, very directly, Ты не хочешь пойти в комнату видеонаблюдения и посмотреть восхитительное дознание, которое ты сама только что провела, где ты же сказала ей, очень прямо:
Skype Credit allows you to take advantage of a host of products and features and activate useful products like voicemail and the sending of text messages directly from Skype. Внося деньги на свой счет в Skype, ты получаешь так называемый Skype Credit, а вместе с ним и возможность оплачивать продукты и услуги, активировать полезные продукты, например голосовую почту, и отправлять текстовые сообщения прямо из Skype.
At Hotel Villafranca, you can book wellness and beauty treatments directly in your room.You can choose between reflexology, Ayurvedic massage, holistic massage, Shiatsu, abdomen massage and many other treatments. В отеле Villafranca Вы можете заказать оздоровительный сеанс или косметическую процедуру прямо у себя в номере. Вам на выбор предлагаются: рефлексология, аюрведический массаж, холистический массаж, шиатсу, массаж живота и много других процедур.
If the licence is terminated, any sub-licence derived from the licence also terminates, unless authorized by the original licensor either directly or in the original licence agreement. В случае прекращения срока действия лицензии срок действия любой сублицензии, основанной на этой лицензии, также прекращается, если только продолжение действия сублицензии не разрешено первоначальным лицензиаром либо прямо, либо в первоначальном соглашении о выдаче лицензии.
Directly in the shoulder! Он подстрелил меня прямо в плечо!
In addition, non-resident cross-border workers, who were estimated to number 106,000 at the end of 2003, fall directly under the authority of the Permanent Special Commission of the National Council for Foreigners on the question of cross-border workers. Сюда следует добавить приграничных трудящихся, которых прямо затрагивает работа Постоянной специальной комиссии Национального совета по делам иностранцев, занимающейся вопросами приграничных трудящихся.
"I need you to pick me up at 115 longitude, 35 degrees latitude... directly under Orion's Belt." "Подберите меня; 35 градусов северной широты, 115 градусов западной долготы... прямо под поясом Ориона."
The police intercepts these huge cargos with live animals, intended to supply the pet market, or they seize the animals directly from the people's houses, Полиция перехватывает огромные партии живых животных, предназначенные для птичьего рынка или же конфискует животных прямо из домов покупателей.
Abuse of power by the militia who confiscate documents, detain migrants, fabricate criminal cases or persecute migrants on ethnic grounds. These forms of power abuse are often condoned or directly ordered by local authorities. милицейский произвол: изъятие документов, задержания с последующей фальсификацией уголовных дел; преследования по этническому признаку, которые часто поощряются или прямо санкционируются местной властью.
In most cases, there is no way to make a deal directly on a website - the customer can only "agree" on purchasing in order to make a real/factual deal later upon meeting the other party. В большинстве случаев нет возможности заключить сделку прямо на торговом сайте, покупатель может лишь "договориться" о покупке товара с тем, чтобы впоследствии заключить сделку уже при встрече.
Several of these mandates focus on violations that relate directly to genocide; for instance, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions specifically warned of the possibility of genocide in Rwanda several months before it occurred. Некоторые из этих мандатов ориентированы на нарушения, непосредственно связанные с геноцидом; например, Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях прямо предупреждал о возможности геноцида в Руанде за несколько месяцев до его совершения.
The blind bear's move is changed to FsW (one square in any direction but directly forward or backward), and the free bear no longer has the ability to make the forward diagonal jump (becoming simply BsR). Слепой медведь стал ходить на одну клетку в любом направлении, кроме как прямо вперёд или назад, а свободный медведь утратил способность к прыжку по диагонали вперёд.
Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя.
Click a visible control directly in the document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. Щелкните по видимому элементу управления прямо в документе и задержите указатель мыши, чтобы копия элемента управления добавилась в буфер обмена, после чего перетащите копию в другой документ.
The provisions of this draft were, however, adjudged by the Central Law Preparatory Committee to be directly in conflict with article 4, paragraph 6, and article 13, paragraph 4, of the Constitution. Однако Главный комитет по выработке законов вынес решение о том, что положения этого проекта прямо противоречат пункту 6 статьи 4 и пункту 4 статьи 13 конституции.
In that context, he noted that the imperfections and obsolete nature of the Financial Regulations and Rules were often cited to justify financial violations, and that the report of OIOS alluded to the problem directly. В этом контексте он отмечает, что зачастую в качестве оправдания финансовых нарушений делается ссылка на несовершенство и устаревший характер Финансовых правил и положений и что об этом прямо говорится в докладе УСВН.