| Bizarro is equal in strength to Kara, but her powers are directly oppositional. | Бизарро также сильна, как и Кара, Но ее силы прямо противоположны. |
| But national budgets which focus directly on development better serve the cause of peace and human security. | И все же делу мира и безопасности человека лучше служат такие национальные бюджеты, которые прямо сфокусированы на цели развития. |
| I have so informed the Heads of Government and other parties directly concerned in the former Yugoslavia. | Я информировал об этом глав правительств и прямо заинтересованные стороны в бывшей Югославии. |
| These run directly counter to the principles and commitments of CSCE. | Они прямо противоречат принципам и обязательствам, принятым в рамках СБСЕ. |
| Cooperation under article 64 can take place either directly or through appropriate international organizations. | Сотрудничество, предусмотренное статьей 64, может осуществляться либо прямо или через соответствующие международные организации. |
| This initiative will contribute directly to the objectives of the Conference. | Эта инициатива будет прямо содействовать достижению целей Конференции. |
| Goods can also enter the Sector by ferry across the Danube, but this has not been directly confirmed by UNCRO. | Продовольствие может также доставляться в сектор паромом через Дунай, однако это не было прямо подтверждено ОООНВД. |
| Let us deal with our differences openly and directly. | Давайте открыто и прямо займемся своими расхождениями. |
| The Global Environment Facility (GEF) is not directly oriented towards SARD. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) не нацелен прямо на содействие САРД. |
| This analysis can, therefore, be directly linked to the progress achieved and the difficulties found in implementing the Plan of Action. | Поэтому данный анализ может быть прямо увязан с достигнутым прогрессом и трудностями, возникшими при осуществлении Плана действий. |
| land laws and inadequate protection of property rights directly impede export-oriented investments. | Земельное законодательство и неудовлетворительная охрана имущественных прав прямо мешают притоку инвестиций, ориентированных на экспорт. |
| Other newspapers, on both sides, directly and indirectly incite inter-ethnic violence by means of coded messages. | Другие газеты разного толка также прямо или косвенно пропагандируют межэтническое насилие в завуалированной форме. |
| This article speaks directly to, inter alia, the need to respect the right of States to territorial integrity. | В этой статье, среди прочего, прямо говорится о необходимости уважения права государств на территориальную целостность. |
| Part of the local population was directly affected by the fighting through death, injury or detention. | Часть местного населения прямо пострадала от боевых действий, что выразилось в гибели людей, получении ранений или арестах. |
| The Ingush population has also suffered directly and indirectly from the Chechen conflict. | Ингушское население также прямо или косвенно пострадало от чеченского конфликта. |
| The strong economic performance of all the economies in South-East Asia is directly linked to the impressive performance of their export sectors. | Высокие экономические показатели всех стран Юго-Восточной Азии прямо обусловлены впечатляющими успехами, достигнутыми ими в секторах экспорта. |
| The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. | Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику. |
| Obviously the success of a proactive solution-oriented approach is directly proportionate to the political commitment of the Governments concerned. | Безусловно, успех ориентированного на поиск решений превентивного подхода прямо пропорционален политической решимости соответствующих правительств. |
| Accordingly, we feel that "preparations" need not be directly referred to in the article dealing with basic obligations. | Поэтому, на наш взгляд, нет необходимости прямо упоминать о "подготовительной деятельности" в статье, касающейся основных обязательств. |
| Experience has shown that the ability of the two Governments to do so will be directly proportionate to the degree of agreement between us. | Опыт показывает, что способность обоих правительств добиться этого будет прямо пропорциональна степени согласия между ними. |
| In all relevant international instruments, the right to self-determination is linked directly to the equality of all peoples. | Во всех соответствующих международных договорах право на самоопределение прямо связано с равенством прав всех народов. |
| That cork is the size of a softball and you're pointing it directly at Wendy the waitress's face. | Тут пробка размером с софтбольный мяч, и ты направил ее прямо в лицо официантки Уэнди. |
| We've attached to some bypass and leader circuits to compensate for the difference, tied directly into the impulse engines. | Мы присоединили к основным несколько обходных цепей, выходящих прямо на импульсные двигатели, чтобы скомпенсировать возникшую разницу. |
| I'll let you speak directly to Professor Cali, Your Honor. | Я дам вам говорить прямо профессора Кали, ваша честь. |
| It's directly north of our red dragon. | Это прямо на север от нашего красного дракона. |