Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
If I stay on the inside, I can take you directly to the arms, and deliver you Roper and whoever's buying them, caught in the act. Если я останусь, то смогу привести вас прямо к оружию, и поймаю Ропера и покупателя во время сделки.
I just spread it on cloth and I moisten and heat it and then I apply it directly to the affected area. Нанесу мазь на ткань, немного подогрею и потом приложу прямо к больному месту.
Before this was realised on the cruiser's bridge, a shell fired from a gun battery on shore struck Commander Godsal directly, killing him instantly and shattering the bridge structure. Не успели это понять на капитанском мостике, как снаряд, выпущенный из пушки береговой батареи попал прямо в коммандера Годсала, убив его на месте и разнеся капитанский мостик.
In the vicinity of Socoroma, the river turns directly west and just past the canyon terminus, the river begins to widen. Около Сокорома река поворачивает прямо на запад, и только на выходе из каньона река начинает расширяться.
Not one more fragile infant should have to go directly from the incubator to day care because his parents have used up all of their meager time sitting in the NICU. Ни один слабый младенец не должен прямо из кувеза попадать в ясли из-за того, что его родители просидели весь свой скудный отпуск в отделении интенсивной терапии.
Indeed, there is no a priori reason to expect that the volume of air transport is directly or proportionally related to greenhouse gas emissions or ozone depletion. Действительно, нет априорных оснований ожидать, что объем воздушных перевозок прямо или пропорционально связан с масштабами выброса "парниковых" газов или истощения озонового слоя.
Anyway, heiress of not, I'm meeting her train, I shall take her for a quiet little drive and ask her to marry me simply, firmly and directly. Так или иначе, наследница или нет, я встречаюсь с ней и попрошу её выйти за меня замуж решительно и прямо.
It has also led, directly and indirectly, to an implicit alliance between the Serbian forces and extremist Croatian elements, with a view to the partition of Bosnia and Herzegovina without regard for Security Council resolutions. Она также привела, прямо или косвенно, к негласному союзу сербских сил и экстремистских хорватских элементов с целью разделения Боснии и Герцеговины в нарушение резолюций Совета Безопасности.
People are arrested, taken directly to Al-Majdal for questioning and if something is proven against the person by way of a charge, then he is taken to court. Людей арестовывают, доставляют прямо в Аль-Мадждал для проведения допросов и, если некоторые положения выдвигаемого обвинения подтверждаются, то этот человек предстает перед судом.
It is difficult to accept that this could possibly be the case given that the resulting situation would directly contradict innumerable resolutions adopted by every United Nations body from the General Assembly and the Economic and Social Council to the Commission on Human Rights and many others. Это трудно принять, поскольку это прямо противоречит бесчисленным резолюциям, принимавшимся каждым органом Организации Объединенных Наций от Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета до Комиссии по правам человека и многих других подразделений.
The declarations of the Budapest and Lisbon summit meetings of the Organization for Security and Cooperation in Europe referred directly and unambiguously to the ethnic cleansing carried out in Abkhazia. В декларациях Будапештской и Лиссабонской встреч Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) на высшем уровне прямо и недвусмысленно сказано об осуществленной в Абхазии этночистке.
State A then receives a value (on the 0-1 scale) which is directly proportional to its closeness to the upper end point of the straight line. В этом случае состояние А приобретает значение (на шкале от 0 до 1), которое прямо пропорционально близости этой точки к верхнему концу отрезка прямой.
The Livestock Feed Corporation's production facilities have been hampered by frequent mechanical and electrical failures owing to delays in the delivery of essential spare parts, which are normally imported from abroad and air-freighted directly to Libya. На предприятиях по производству кормов то и дело выходит из строя механическое и электрическое оборудование, поскольку с опозданием поступают существенно необходимые запасные части, которые обычно доставлялись прямо в Ливию воздушным транспортом.
When provisions of the legislation are in contradiction with the Constitution or with the international conventions on human rights, courts apply directly the provisions of the latter acts. Когда законодательные положения противоречат Конституции или международным договорам по правам человека, суды прямо применяют положения последних.
However, a high percentage of demobilized persons were not participating directly in the hostilities, and some paramilitaries continue to shun demobilization, such as the Casanare Rural Self-Defence Group and the Cacique Pipintá Front. Тем не менее многие демобилизованные прямо не участвовали в военных действиях, а некоторые военизированные формирования так и не провели демобилизацию, например Крестьянские силы самообороны Касанаре и Фронт Касике Пипинта.
The failure to take a family-focused approach to national and international cooperation for social development might have the consequence of losing a whole sphere of partners directly involved in the intricate day-to-day problems affecting society. Неприменение ориентированного на семью подхода к национальному и международному сотрудничеству в целях социального развития может привести к потере всей группы партнеров, прямо связанных со сложными повседневными проблемами, затрагивающими общество.
A soldier manning a lookout post in Tulkarem had fired directly at the front windshield of Levy and Kratsman's taxi, which also contained Salah Haj Yehiye, a representative of Physicians for Human Rights. Солдат на наблюдательном посту в Тулькарме выстрелил прямо в лобовое стекло такси, в котором помимо Леви и Крацмана находился представитель организации «Врачи за права человека» Салах Хадж Ехие.
The Committee regrets that the Covenant is not given full effect in the State party's legal order and therefore cannot be directly invoked before the courts. Комитет выражает сожаление по поводу того, что Пакт не стал частью правопорядка в государстве-участнике и тем самым на него нельзя прямо ссылаться в судах.
The Committee urges the State party to take appropriate steps to give full effect to the Covenant in its legal system, so that the rights covered by it may be directly invoked before the courts. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять соответствующие шаги с целью наделения Пакта прямой юридической силой, с тем чтобы в судах можно было прямо ссылаться на права, закрепленные в Пакте.
Since then, the provisions of the second Covenant, articles 6 to 27 of which safeguard the traditional basic rights, are for the most part directly applicable in internal law and are treated by the Federal Court on the same footing as the ECHR. С тех пор положения второго Пакта, статьи 6 - 27 которого гарантируют классические основные права, в своем большинстве прямо применяются во внутреннем праве и Федеральный суд оперирует ими аналогично нормам ЕКПЧ.
In other words, in these States it is now possible for lenders to accede directly to a priority status that was previously available to them only by purchasing the preferential right granted by a buyer to a seller. Иначе говоря, в этих государствах кредитодатели могут прямо приобретать приоритетный статус, который ранее был доступен им только при покупке преференциального права, предоставленного продавцу покупателем.
Ms. AKUA AKUFFO said that one example of the customs being combated by the authorities was the ritual that obliged a widow to eat, sitting directly on the floor, from a calabash. Г-жа АКУА АКУФФО приводит в качестве примера обычаев, с которыми борются власти, традиционную церемонию, во время которой вдова, сидя прямо на земле, ест из тыквенной бутыли.
Guidelines 1. To define a general framework of principles and options by means of which the parties directly involved in any dispute that does not fall within the competence of the judicial bodies of the Andean Integration System may find a solution thereto. Определить общие рамки принципов и альтернатив для использования сторонами, прямо вовлеченными в спор, который не входит в компетенцию юрисдисдикционных органов Андской интеграционной системы, с целью нахождения его решения.
In addition, it would be helpful to have information on the most recent security assessment, in view of the construction of high-rise buildings that directly face the delegates entrance of the conference centre, and on any remedial measures planned. Кроме того, полезной была бы информация о последних оценках уровня безопасности, с учетом строительства высотных зданий прямо напротив делегатского подъезда конференционного центра, и о любых запланированных мерах по устранению выявленных недостатков.
First of all, only resident entities, which are (in)directly controlled by foreign entities can obtain the SPE status. Прежде всего следует отметить, что только предприятия-резиденты, которые прямо или косвенно контролируются иностранными компаниями, могут получить статус СЮЛ.