Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
These local establishments have ongoing projects and experience in evaluating the needs and accountability of local beneficiaries, many of whom would be hesitant about seeking funds directly. Эти местные учреждения осуществляют в настоящее время проекты и располагают опытом по оценке потребностей и обеспечению подотчетности местных бенефициаров, многие из которых не решились бы прямо обратиться с просьбой о выделении ресурсов.
Vital structures - facilities, systems and institutions of a State, deliberate influence on the information resources of which may have consequences that directly affect national security. Критически важные структуры - объекты, системы и институты государства, целенаправленное воздействие на информационные ресурсы которых может иметь последствия, прямо затрагивающие национальную безопасность.
Article 22 of the Code of Penal Procedure directly prohibits the court, procurator, investigator or person conducting the inquiry from shifting responsibility onto the accused to prove his innocence. Статья 22 УПК прямо запрещает суду, прокурору, следователю или лицу, проводящему дознание, перекладывать обязанность доказывания невиновности на обвиняемого.
The idea of establishing regional information hubs should be applied flexibly, taking into account the views of Member States and especially of the countries directly concerned. Идею создания региональных информационных «узлов» следует претворять в жизнь гибко с учетом мнений государств-членов, и особенно прямо заинтересованных стран.
Our delegation encourages the Council to continue the practice of sending special missions to conflict regions, which provides an opportunity to assess directly the developments on the ground. Наша делегация призывает Совет продолжать практику направления специальных миссий в регионы конфликтов, что дает возможность проанализировать положение прямо на месте.
It held admissible those claims which were directly connected with the principal claim and dismissed the others. приемлемыми являются претензии, которые прямо связаны с основной претензией, и отклонил остальные.
The delegation had said that national courts could directly implement provisions which were in line with the Convention, but not the Convention as such. Делегация заявляла, что национальные суды могут прямо осуществлять положения, которые соответствовали Конвенции, но не саму Конвенцию как таковую.
Raising the minimum age for marriage is directly linked to improved female educational levels. It is a major factor since education modifies women's aspirations and priorities. Повышение возраста для вступления в брак прямо связано с улучшениями в области уровня образования женщин; это также является существенно важным фактором, поскольку образование формирует у женщин новые чаяния и приоритеты.
Provisions in International treaties can be directly invoked if the treaties are self-executing; otherwise, specific legislation has to be enacted in order to implement them. На положения международных договоров можно прямо ссылаться, если договоры имеют прямое применение; в противном случае необходимо принимать законы, позволяющие применять их.
Although no specific legislation deals with or directly condemns apartheid and racial segregation, the Constitution in its Bill of Rights sufficiently addresses the issue in all its forms. Хотя не существует законодательства, которое бы конкретно затрагивало или прямо осуждало апартеид и расовую сегрегацию, в своем Билле о правах Конституция в достаточной мере касается этой проблемы во всех ее формах.
They directly address the issue of Member States' responsibility and include an independent and active monitoring mechanism in the form of a special rapporteur who reports to the Commission for Social Development. В них прямо ставится вопрос об ответственности государств-членов, и они предусматривают независимый и активный механизм контроля, каким является Специальный докладчик, представляющий доклады Комиссии по социальному развитию.
There are concerns regarding the limited involvement of United Nations entities or agencies, including regional commissions, that are not directly represented in the country. Имеются озабоченности, касающиеся ограниченной вовлеченности структур или учреждений Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, которые прямо не представлены в данной стране.
When a highly sensitive issue was under consideration, it was necessary for all those directly and indirectly concerned to give their views. Когда рассматривается крайне деликатный вопрос, необходимо, чтобы все, прямо или косвенно имеющие к нему отношение, выразили свое мнение.
The Vienna Convention also provides expressly for such unilateral acts as reservations, in which the provisions of the Convention are applied directly. В Венской конвенции также содержатся четкие положения в отношении таких односторонних актов, как оговорки, к которым прямо применяются положения Конвенции.
The people exercise their sovereignty directly through elections, and indirectly through the authorized organs within the framework of the principles laid down in the Constitution. Народ осуществляет свой суверенитет прямо - через выборы и косвенно - через уполномоченные органы в рамках принципов, установленных в Конституции.
In such cases the provincial police authorities may request that the person responsible for the investigation be designated directly by the Office of the Prosecutor General. В подобных случаях губернские полицейские органы могут обратиться с просьбой о назначении лица, ответственного за проведение следствия, прямо в Генеральную прокуратуру.
Individuals who directly incite hatred between races, religions or populations, or disseminate opinions founded on racial segregation or religious extremism are sanctioned by the Code de la presse. Лица, прямо побуждающие к ненависти между расами, религиями или группами населения или распространяющие мнения, основанные на расовой сегрегации или религиозном экстремизме, караются в соответствии с положениями Кодекса норм о печати.
Several speakers stressed the fact that the provisions of the Convention were being applied directly in a number of initiatives and welcomed further cooperation with the Conference and its secretariat. Ряд ораторов подчеркнули тот факт, что положения Конвенции прямо используются в ряде инициатив, и приветствовали дальнейшее сотрудничество с Конференцией и ее секретариатом.
On the question of voluntariness, it must be noted that the internally displaced generally are not being directly forced to return. По вопросу о добровольном выборе следует отметить, что перемещенные внутри страны лица обычно прямо не принуждаются возвращаться в места постоянного проживания.
It has been well documented that the introduction of CCTs reduces pollution, while efficiency improvements directly and proportionately reduce the emission of greenhouse gases. Существует множество примеров того, как внедрение ЧТУ приводит к снижению загрязнения, а повышение эффективности вызывает прямо пропорциональное сокращение выбросов парниковых газов.
None of the international human rights treaties directly mentions the concept of ethnic cleansing but several provisions of these instruments are relevant in this context. Ни в одном из международных договоров по правам человека прямо не говорится об этнической чистке, но некоторые положения этих нормативных актов имеют определенное значение в данном контексте.
The third is the deteriorating quality of coastal water, resulting from increased volumes of contaminants discharged directly and indirectly via surface and groundwater. Третья относится к снижению качества воды в прибрежной зоне в результате увеличения выбросов загрязняющих веществ прямо и непосредственно через поверхностные и грунтовые воды.
Given the multiplicity of stakeholders involved directly and indirectly in African capacity-building, there is a need for effective coordination of support to the African Union. С учетом большого числа заинтересованных сторон, прямо или косвенно участвующих в наращивании африканского потенциала, существует необходимость в эффективной координации поддержки, оказываемой Африканскому союзу.
In addition, the Contract Management Unit has been removed from the Procurement Section so that it reports directly to the Chief of Administrative Services. Кроме того, Группа управления контрактами выведена из состава Секции закупок, с тем чтобы она прямо подчинялась Начальнику административных служб.
The Commission may wish to express that result directly along the following lines: "Article 11 does not apply to assignments of receivables arising from financial service contracts". Комиссия, возможно, пожелает прямо указать на такой результат с помощью примерно следующей формулировки: "Статья 11 не применяется в отношении уступки дебиторской задолженности, возникающей из договоров о финансовых услугах".