| FAO has more than 100 ongoing field projects directly relating to the assessment and control of desertification. | У ФАО имеется боле 100 текущих полевых проектов, прямо связанных с оценкой и ограничением процесса опустынивания. |
| Many of those actions were connected directly with drug trafficking. | В значительной мере такие действия прямо связаны с торговлей наркотиками. |
| Two proposals, one directly and another indirectly, touch on the issue of providing incentives through the instrument for sustainable forest management. | В двух предложениях - в одном прямо и в другом косвенно - затрагивается вопрос о выработке в рамках этого документа мер стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Limitations must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. | Ограничения должны быть прямо связаны с конкретной необходимостью, для которой они предназначены, и быть ей соразмерны. |
| The relevance of UNCTAD's deliberations would be directly proportional to its position on the ladder. | Значимость дискуссий в ЮНКТАД была бы прямо пропорциональна их месту на этой лестнице. |
| United Nations national staff members have been directly and indirectly affected by the violence, particularly in Baghdad and Basra. | От насилия прямо или косвенно пострадал национальный персонал Организации Объединенных Наций, особенно в Багдаде и Басре. |
| Recommendations 2, 3, 5, and 9 of the present report are directly addressed to legislative organs for action. | Рекомендации 2, 3, 5 и 9 настоящего доклада прямо адресованы директивным органам на предмет принятия решений. |
| The disposal of wastewater was becoming a major problem as outflows from septic tanks were discharged directly into coastal waters. | Удаление сточных вод превращается в крупную проблему, поскольку воды из отстойников сбрасываются прямо в прибрежные воды. |
| Delegates must go directly to the entrance to the Conference Centre to be registered and receive their badges. | Для регистрации и получения пропусков делегаты должны подойти прямо к входу в центр конференций. |
| The accompanying loss of ecosystem services directly affects human well-being, development and security. | Связанная с этим утрата экосистемных услуг прямо затрагивает благосостояние, развитие и безопасность людей. |
| As at 7 May, United Nations personnel and facilities have neither been targeted nor directly affected by the ongoing fighting. | По состоянию на 7 мая ни персонал, ни помещения Организации Объединенных Наций не подвергались преднамеренным нападениям и прямо не затрагивались продолжающимися военными действиями. |
| One may observe an upsurge in the number of directly relevant judicial pronouncements and related scholarly articles on the matter. | Наблюдается быстрый рост числа прямо относящихся к делу судебных постановлений и соответствующих научных статей по этому вопросу. |
| An important element of this opinion is the word "directly". | В этом мнении важно среди прочего слово «прямо». |
| In some cases, these may be invoked directly in United States courts for that purpose. | С этой целью в ряде случаев возможно прямо ссылаться на положения этих договоров в американских судах. |
| In most assessment processes, especially those linked directly to decision-making bodies, there is "boundary negotiation" between the science and policy communities. | В большинстве процессов оценки, в особенности тех, которые прямо связаны с органами принятия решений, имеются "пограничные переговоры" между научным и политическим сообществом. |
| It is directly related to reliability, as it depends on the firing and self-destruction mechanisms. | А это прямо связано с надежностью, ибо она зависит от механизмов взрывания и самоуничтожения. |
| Those assertions were incorrect and the Committee ought to answer them directly. | Это утверждение неверно, и Комитет должен прямо отреагировать на него. |
| The share of women in the teaching profession is directly proportional to the level of teaching. | Доля женщин в преподавательском корпусе прямо пропорциональна уровню образования. |
| States Parties affirmed that building such capacity would directly support the objectives of the Convention. | Государства-участники подтвердили, что наращивание такого потенциала прямо подкрепляло бы цели Конвенции. |
| While privacy is not always directly mentioned as a separate right in constitutions, nearly all States recognize its value as a matter of constitutional significance. | Хотя право на неприкосновенность частной жизни не всегда прямо упоминается в конституциях в качестве отдельного права, практически все государства признают его значение в качестве принципа, имеющего конституционную важность. |
| Definitions of hate speech had to recognize that incitement must be directly related to individuals or groups. | При формулировке определений, касающихся фразеологии ненависти, необходимо признавать, что подстрекательство должно прямо затрагивать отдельных лиц или групп лиц. |
| Limitations on that right is permitted only in cases and as directly established by law. | Ограничения этого права допускаются только в случаях и в порядке, прямо установленных законом. |
| Within about five minutes, two or three more projectiles had struck the house directly. | В течение примерно пяти минут еще два или три снаряда попали прямо в дом. |
| The Convention is not directly incorporated into domestic law. | 1.3 Конвенция не включена прямо во внутреннее право. |
| Operational law has been defined as that body of domestic, foreign, and international law that directly affects the conduct of military operations. | Операционное право определено как свод внутреннего, зарубежного и международного права, которое прямо затрагивает проведение военных операций. |