Now if you point to where the sun touches the sea, you'd be pointing directly at Japan. |
Если ты укажешь туда, где солнце касается моря, ты будешь показывать прямо на Японию. |
Not content to target their nationals, Helms-Burton directly threatens third-party States as well for exercising their sovereignty prerogative to maintain economic relations with Cuba. |
Закон Хелмса-Бэртона не только направлен против граждан третьих стран, но и прямо угрожает самим третьим странам в связи с реализацией ими суверенного права на поддержание экономических отношений с Кубой. |
Some participants alluded to, or directly acknowledged, political obstacles to such improvement, including lack of internal cooperation, coordination and unity of action within their countries. |
Некоторые участники Симпозиума вскользь упоминали или прямо признавали наличие политических препятствий на пути улучшения положения, включая отсутствие сотрудничества, координации и единства действий внутри своих стран. |
I have listed only some of the many achievements of the CARICOM, which are, furthermore, directly in keeping with the objectives of the United Nations. |
Я перечислил лишь некоторые из многих достижений КАРИКОМ, которые, кроме того, прямо соответствуют целям Организации Объединенных Наций. |
The budgetary process directly reflects, in particular, the cooperation between the General Assembly and the Secretariat, two of the main United Nations organs. |
Бюджетный процесс прямо отражает, в частности, взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Секретариата как двух из числа главных органов Организации Объединенных Наций. |
Those most disturbing comments directly contradict Syrian claims that Syria is committed to the peace process and to resolving the contentious issues between us through direct negotiations. |
Данное чрезвычайно тревожное заявление прямо противоречит утверждениям Сирии о ее приверженности мирному процессу и урегулированию сохраняющихся в отношениях между нами спорных вопросов путем прямых переговоров. |
Firing off memos in the middle of the night directly to the Joint Chiefs of Staff. |
Среди ночи направил докладную прямо в Объединенный комитет начальников штабов. |
shot Vostronosov directly on the street. |
Я застрелил Востроносова, прямо на улице. |
On 21 May 1993, it was reported that since the beginning of June, buses would take registered workers from the border directly to building sites throughout the country. |
Согласно сообщению от 21 мая 1993 года, с начала июня по всей стране было введено положение, в соответствии с которым автобусы должны были забирать зарегистрированных рабочих прямо на границе и везти их непосредственно на строительные объекты. |
Interested natural or juridical persons may refer directly to the norms of international law in the resolution of disputes between them and with State bodies, enterprises, institutions or organizations. |
Заинтересованные физические и юридические лица могут прямо ссылаться на нормы международного права при разрешении споров между собой и с государственными органами, предприятиями, учреждениями и организациями. |
The Georgian legislation does not ban all forms of discrimination directly or use the term "discrimination" itself. |
Положений, прямо налагающих запрет на какого бы то ни было рода дискриминацию, и самого термина "дискриминация" в законодательстве Грузии не содержится. |
In my view these are two distinct issues which must not be confused, even less seen as directly depending one upon another. |
По-моему, это две разные проблемы и смешивать их не следует, а уж тем более рассматривать как прямо зависящие одна от другой. |
This assertion contradicts directly the following documents: |
Это утверждение прямо противоречит следующим документам: |
The problem arises when companies of this kind try to supplant the State and its armed forces and security mechanisms, become directly involved in military actions and recruit mercenaries. |
Проблема же возникает в том случае, когда подобного рода компании пытаются незаконно подменить собой государство и его вооруженные силы, а также силы безопасности и начинают прямо участвовать в военных действиях, вербуя наемников. |
The network draws water directly from the river and uses chlorination both to treat the water and to clean the network itself. |
Вода в сеть поступает прямо из реки, а хлорирование используется как в целях обеззараживания воды, так и для очистки системы. |
The Panel holds that those payments that fall into the former category can be said to be directly related to the invasion. |
Группа считает, что выплаты, относящиеся к первой из указанных категорий, могут считаться прямо связанными с вторжением. |
When such data are not available directly, countries may wish to obtain them through sampling. |
В случаях, когда прямо получить такие данные невозможно, страны могли бы применять методику выборки. |
The number of workers directly involved in coal production declined by 50% during the same period, but still remains higher than other coal-producing countries in transition. |
В этот же самый период численность работников, прямо вовлеченных в процесс добычи угля, снизилась на 50%, однако она по-прежнему выше, чем в других угледобывающих странах с экономикой переходного периода. |
It is possible to refer directly to the provisions of the human rights treaties before courts and authorities, in the same way as to national statutes. |
В судах и органах власти можно прямо ссылаться на положения договоров по правам человека, точно так же, как и на национальные законы. |
Further, historically, the State has played an important role, directly and indirectly, in industrialization in all the early and late industrializing countries. |
Кроме того, исторически государство играло важную роль - как прямо, так и косвенно - в индустриализации во всех странах, вступивших на этот путь раньше и в последнее время. |
The Shadow Lord Chancellor expressed his personal hostility to any legislative attempt to restrict judicial review, which he believed directly promoted the rule of law. |
Лорд-канцлер теневого кабинета выразил свое личное враждебное отношение к любой попытке законодательной власти ограничить судебный надзор, который, по его убеждению, прямо служит укреплению законности. |
While the contacts with the two sides continued in subsequent months, various matters not directly related to the issue obstructed the preparatory meetings required for the ministerial talks. |
Хотя в последующие месяцы контакты между двумя сторонами продолжались, тем не менее возникли некоторые моменты, прямо не связанные с рассматриваемым вопросом, которые обусловили задержку в проведении совещаний, необходимых для подготовки переговоров на уровне министров. |
The NID falls directly under the jurisdiction of the Procurator-General and offers a greater guarantee of an independent and objective investigation where a complaint is filed about police brutality. |
НДР прямо подчинен Генеральному прокурору и обеспечивает широкие гарантии независимого и объективного расследования жалоб, касающихся жестокого обращения со стороны полиции. |
The amount of land that farmers cultivate is directly related to labour availability - their own and that of family members and hired workers. |
Площадь обрабатываемой фермерами земли прямо зависит от наличия рабочей силы - как их собственной, так и членов семьи и наемных рабочих. |
These guidelines and views of IMF on the performance of member countries directly affect the support that IMF provides to individual countries. |
Эти руководящие принципы, а также мнение МВФ относительно состояния экономики стран-членов прямо влияют на то, какую поддержку МВФ оказывает отдельным странам. |