The Price Act does not directly address the conduct of corporations; however, section 17 clearly establishes that liability will be with the responsible officials and employees. |
Закон о ценах прямо не затрагивает поведения корпораций, тем не менее в статье 17 прямо устанавливается ответственность виновных должностных лиц и сотрудников. |
Why don't you tell her directly? |
Почему ты ей прямо не скажешь? |
During his detention he was not given any blankets or sheets and slept directly on the floor. |
В период содержания под стражей ему не были выданы одеяло и простыни, при этом он спал прямо на полу. |
As a result, about 89 million litres of untreated or partially treated sewage are discharged directly into the sea every day, posing a potentially serious health and sanitation hazard. |
Как следствие, ежедневно прямо в море сбрасывается около 89 миллионов литров неочищенных или частично очищенных канализационных стоков, что чревато серьезной санитарно-эпидемиологической опасностью. |
Non-governmental organizations and private sector entities conduct activities that have significant impacts, both directly and indirectly, on the long-term sustainability of space activities. |
Неправительственные организации и организации частного сектора осуществляют деятельность, которая как прямо, так и косвенно оказывает значительное влияние на долгосрочную устойчивость космической деятельности. |
Mr. Waldock's second and third reports did not revisit the concept of the "provisional entry into force of treaties" directly. |
В своем втором и третьем докладах г-н Уолдок прямо не возвращался к понятию «временное вступление договоров в силу». |
Some diseases directly related to old age, such as Alzheimer's or Parkinson's disease, are leading causes of disability among older persons. |
Ряд заболеваний, прямо связанных со старением, включая болезнь Альцгеймера и болезнь Паркинсона, принадлежат к числу главных причин инвалидности у пожилых людей. |
The oil sector is and will continue to be essential for any analysis of the ESCWA region due to the large revenues it generates directly and indirectly. |
Анализ ситуации в нефтяном секторе является и будет являться чрезвычайно важным компонентом любого анализа, касающегося региона ЭСКЗА, в силу того, что именно этот сектор обеспечивает - прямо или косвенно - значительный объем поступлений. |
Mr. de Gouttes asked if individuals could now invoke the Convention directly in Kenyan courts, with the exceptions the delegation had outlined. |
Г-н де Гутт спрашивает, могут ли граждане в настоящее время прямо ссылаться на положения Конвенции в кенийских судах, за исключением ситуаций, которые описала делегация. |
Regarding the national action plans, participants noted that there was distinct added value in finding ways to engage Member States not directly affected by the issue. |
В отношении национальных планов действий участники отметили преимущества поиска путей привлечения государств-членов, которые прямо не затронуты этой проблемой. |
In the context of periodic and exceptional testing, it is therefore proposed to require only a visual inspection of obvious damage, insofar as it is directly visible. |
Поэтому в контексте периодических и внеплановых испытаний предлагается требовать проведения только визуальной проверки явных повреждений, поскольку они прямо видны. |
With regard to environmental aspects, speakers agreed on the fact that environmental threats were caused directly and indirectly by the cultivation of illicit crops. |
Что касается природоохранных аспектов, то выступавшие согласились с тем, что возделывание запрещенных культур прямо или косвенно создает экологические угрозы. |
The organization is not directly involved in international actions, owing to financial difficulties, which prevent it from attending international meetings. |
Организация прямо не участвует в международных мероприятиях из-за нехватки финансовых средств, что мешает ее участию в международных совещаниях. |
The documents that individuals or households possess reflect, indirectly or directly, their relationship to the land they live on. |
Имущественные права физических лиц или домохозяйств на ту землю, на которой они живут, прямо или косвенно отражаются в имеющихся у них документах. |
In addition, transportation infrastructure, operations and services may be affected, directly and indirectly, by the predicted effects of climate change. |
Кроме того, на состоянии транспортной инфраструктуры, транспортных операциях и услугах могут прямо или косвенно сказываться прогнозируемые последствия изменения климата. |
Laws on the extended confiscation of assets not directly linked to a specific crime but clearly resulting from similar criminal activities had been established in some countries. |
В ряде стран было принято законодательство о расширенной конфискации активов, прямо не связанных с конкретным преступлением, но являющихся очевидным результатом аналогичной преступной деятельности. |
They can also destroy systems upon which businesses depend, such as transport and energy networks, and affect the labour market directly and indirectly. |
Кроме того, они могут вызывать нарушение систем, от которых зависят предприятия, таких как транспортные и энергетические сети, а также прямо и косвенно затрагивать рынок труда. |
Moreover, there are various individual rights and principles that are directly expressed in a number of provisions in the Swedish Constitutional Laws or other statutes. |
Кроме того целый ряд индивидуальных прав и принципов прямо закреплены в некоторых положениях конституционных законов Швеции или в других нормативных актах. |
Japan had made combatting trafficking in persons a policy priority and directly and indirectly supported a range of technical assistance projects, particularly in South-East Asia. |
Япония уделяет первоочередное внимание в своей политике проблеме торговли людьми и как прямо, так и косвенно поддерживает целый ряд проектов в области технической помощи, особенно в Юго-Восточной Азии. |
Both directly and indirectly affected people are all persons who are adversely affected by a crisis or disaster and who are in need of urgent humanitarian assistance. |
К категории прямо или косвенно пострадавших относятся все люди, испытавшие удар кризиса или бедствия и нуждающиеся в неотложной гуманитарной помощи. |
The Committee also recommends that the State party ensure that the Convention is directly applied and referred to in judgements by its courts. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы его суды прямо использовали положения Конвенции и ссылались на них в своих решениях. |
The Society provided children with nutritional food and free medical services and worked to prevent child labour; those activities contributed, directly and indirectly, to lowering child mortality. |
Общество предоставляет детям лечебное питание и бесплатные медицинские услуги и принимает меры по предотвращению детского труда; эти мероприятия способствуют, прямо и косвенно, снижению детской смертности. |
The educational work that our organization carries out in such rural areas contributes directly and indirectly in many ways to strengthening rural families. |
Просветительская работа, которую ведет наша организация в таких сельских районах, прямо или косвенно способствует укреплению сельских семей во многих аспектах. |
This has contributed directly to desensitizing and depoliticizing the issue of corruption, transforming it into the subject of a frank and constructive global dialogue among regions and legal systems. |
Это прямо способствовало десенсибилизации и деполитизации проблемы коррупции и превращению ее в предмет откровенного и конструктивного глобального диалога между регионами и правовыми системами. |
INTERPOL red notices have the value of requests for provisional arrest and are directly enforceable. |
"красные уведомления" Интерпола имеют силу запросов о предварительном аресте и могут быть прямо приведены в исполнение; |