Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
The Price Act does not directly address the conduct of corporations; however, section 17 clearly establishes that liability will be with the responsible officials and employees. Закон о ценах прямо не затрагивает поведения корпораций, тем не менее в статье 17 прямо устанавливается ответственность виновных должностных лиц и сотрудников.
Why don't you tell her directly? Почему ты ей прямо не скажешь?
During his detention he was not given any blankets or sheets and slept directly on the floor. В период содержания под стражей ему не были выданы одеяло и простыни, при этом он спал прямо на полу.
As a result, about 89 million litres of untreated or partially treated sewage are discharged directly into the sea every day, posing a potentially serious health and sanitation hazard. Как следствие, ежедневно прямо в море сбрасывается около 89 миллионов литров неочищенных или частично очищенных канализационных стоков, что чревато серьезной санитарно-эпидемиологической опасностью.
Non-governmental organizations and private sector entities conduct activities that have significant impacts, both directly and indirectly, on the long-term sustainability of space activities. Неправительственные организации и организации частного сектора осуществляют деятельность, которая как прямо, так и косвенно оказывает значительное влияние на долгосрочную устойчивость космической деятельности.
Mr. Waldock's second and third reports did not revisit the concept of the "provisional entry into force of treaties" directly. В своем втором и третьем докладах г-н Уолдок прямо не возвращался к понятию «временное вступление договоров в силу».
Some diseases directly related to old age, such as Alzheimer's or Parkinson's disease, are leading causes of disability among older persons. Ряд заболеваний, прямо связанных со старением, включая болезнь Альцгеймера и болезнь Паркинсона, принадлежат к числу главных причин инвалидности у пожилых людей.
The oil sector is and will continue to be essential for any analysis of the ESCWA region due to the large revenues it generates directly and indirectly. Анализ ситуации в нефтяном секторе является и будет являться чрезвычайно важным компонентом любого анализа, касающегося региона ЭСКЗА, в силу того, что именно этот сектор обеспечивает - прямо или косвенно - значительный объем поступлений.
Mr. de Gouttes asked if individuals could now invoke the Convention directly in Kenyan courts, with the exceptions the delegation had outlined. Г-н де Гутт спрашивает, могут ли граждане в настоящее время прямо ссылаться на положения Конвенции в кенийских судах, за исключением ситуаций, которые описала делегация.
Regarding the national action plans, participants noted that there was distinct added value in finding ways to engage Member States not directly affected by the issue. В отношении национальных планов действий участники отметили преимущества поиска путей привлечения государств-членов, которые прямо не затронуты этой проблемой.
In the context of periodic and exceptional testing, it is therefore proposed to require only a visual inspection of obvious damage, insofar as it is directly visible. Поэтому в контексте периодических и внеплановых испытаний предлагается требовать проведения только визуальной проверки явных повреждений, поскольку они прямо видны.
With regard to environmental aspects, speakers agreed on the fact that environmental threats were caused directly and indirectly by the cultivation of illicit crops. Что касается природоохранных аспектов, то выступавшие согласились с тем, что возделывание запрещенных культур прямо или косвенно создает экологические угрозы.
The organization is not directly involved in international actions, owing to financial difficulties, which prevent it from attending international meetings. Организация прямо не участвует в международных мероприятиях из-за нехватки финансовых средств, что мешает ее участию в международных совещаниях.
The documents that individuals or households possess reflect, indirectly or directly, their relationship to the land they live on. Имущественные права физических лиц или домохозяйств на ту землю, на которой они живут, прямо или косвенно отражаются в имеющихся у них документах.
In addition, transportation infrastructure, operations and services may be affected, directly and indirectly, by the predicted effects of climate change. Кроме того, на состоянии транспортной инфраструктуры, транспортных операциях и услугах могут прямо или косвенно сказываться прогнозируемые последствия изменения климата.
Laws on the extended confiscation of assets not directly linked to a specific crime but clearly resulting from similar criminal activities had been established in some countries. В ряде стран было принято законодательство о расширенной конфискации активов, прямо не связанных с конкретным преступлением, но являющихся очевидным результатом аналогичной преступной деятельности.
They can also destroy systems upon which businesses depend, such as transport and energy networks, and affect the labour market directly and indirectly. Кроме того, они могут вызывать нарушение систем, от которых зависят предприятия, таких как транспортные и энергетические сети, а также прямо и косвенно затрагивать рынок труда.
Moreover, there are various individual rights and principles that are directly expressed in a number of provisions in the Swedish Constitutional Laws or other statutes. Кроме того целый ряд индивидуальных прав и принципов прямо закреплены в некоторых положениях конституционных законов Швеции или в других нормативных актах.
Japan had made combatting trafficking in persons a policy priority and directly and indirectly supported a range of technical assistance projects, particularly in South-East Asia. Япония уделяет первоочередное внимание в своей политике проблеме торговли людьми и как прямо, так и косвенно поддерживает целый ряд проектов в области технической помощи, особенно в Юго-Восточной Азии.
Both directly and indirectly affected people are all persons who are adversely affected by a crisis or disaster and who are in need of urgent humanitarian assistance. К категории прямо или косвенно пострадавших относятся все люди, испытавшие удар кризиса или бедствия и нуждающиеся в неотложной гуманитарной помощи.
The Committee also recommends that the State party ensure that the Convention is directly applied and referred to in judgements by its courts. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы его суды прямо использовали положения Конвенции и ссылались на них в своих решениях.
The Society provided children with nutritional food and free medical services and worked to prevent child labour; those activities contributed, directly and indirectly, to lowering child mortality. Общество предоставляет детям лечебное питание и бесплатные медицинские услуги и принимает меры по предотвращению детского труда; эти мероприятия способствуют, прямо и косвенно, снижению детской смертности.
The educational work that our organization carries out in such rural areas contributes directly and indirectly in many ways to strengthening rural families. Просветительская работа, которую ведет наша организация в таких сельских районах, прямо или косвенно способствует укреплению сельских семей во многих аспектах.
This has contributed directly to desensitizing and depoliticizing the issue of corruption, transforming it into the subject of a frank and constructive global dialogue among regions and legal systems. Это прямо способствовало десенсибилизации и деполитизации проблемы коррупции и превращению ее в предмет откровенного и конструктивного глобального диалога между регионами и правовыми системами.
INTERPOL red notices have the value of requests for provisional arrest and are directly enforceable. "красные уведомления" Интерпола имеют силу запросов о предварительном аресте и могут быть прямо приведены в исполнение;