Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
It would be particularly useful to determine whether such a clause took precedence over other treaty provisions and whether it could substitute for the directly expressed intent of the parties. Будет особенно полезно определить, имеет ли такая клаузула приоритет над другими положениями договора и подменяет ли она прямо выраженное намерение сторон.
However, the experiences of certain organizations confirmed that an international organization could cut travel costs considerably by either establishing its own travel agency or purchasing tickets directly from airlines. Вместе с тем, как показывает опыт отдельных организаций, международная организация может значительно сократить расходы на поездки за счет создания своего транспортного агентства или приобретения билетов прямо у авиакомпаний.
UNHCR both directly and indirectly collaborates with local Government bodies in support of formal and informal education; health; water, sanitation and hygiene; and infrastructure development projects. УВКБ прямо и косвенно сотрудничает с органами местного самоуправления, поддерживая проекты в таких областях, как формальное и неформальное образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и гигиена, а также в осуществлении проектов развития инфраструктуры.
While not directly contributing to the targets contained in Goal 6, UNIDO's technical cooperation activities indirectly contribute to combating diseases and improving public health. Деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества, хотя прямо и не влияет на решение задач, поставленных в рамках Цели 6, тем не менее косвенно способствует борьбе с заболеваниями и улучшению охраны здоровья населения.
There is a tendency in United Nations organizations to use only one step to directly identify residual risks, although they are not clearly named as residual risks. Среди организаций системы Организации Объединенных Наций имеется тенденция предпринимать только один шаг прямого выявления остаточных рисков, хотя они прямо не называются остаточными рисками.
The risk from a chemical is directly proportional to its intrinsic hazardous properties, such as reactivity, toxicity, ecotoxicity, persistence in the environment or bioaccumulation. Степень риска, связанного с использованием того или иного химического вещества, находится в прямо пропорциональной зависимости от присущих ему опасных свойств, таких как реакционоспособность, токсичность, экотоксичность, стойкость к окружающей среде или бионакопление.
The issue of disabilities, he said, was directly related to the focus on equity and meeting the needs of disadvantaged groups. Вопрос об инвалидности, сказал он, прямо связан с фокусом на справедливость и на удовлетворение потребностей групп, находящихся в неблагоприятном положении.
With regard to post-disaster housing challenges: Reducing the impact of natural disasters on poorer countries is directly related to their ability to access sufficient funding to reconstruct properly in the post-disaster period. Что касается проблемы жилья после бедствия: Сокращение воздействия стихийных бедствий на более бедные страны прямо соотносится с их возможностями по получению доступа к достаточному финансированию для надлежащего восстановления в послебедственный период.
The normative and related investment focus on primary education, directly and negatively, impacts upon the quality, accessibility and availability of post-primary and tertiary education. Сосредоточение нормативов и соответствующего финансирования на начальном образовании прямо и отрицательно сказывается на качестве, доступности и наличии начального и высшего образования.
International agreements ratified by Kyrgyzstan are incorporated into national legislation (art. 12, para. 3, of the Constitution) and can be directly applied in national courts. Международные соглашения, ратифицированные Кыргызстаном, включаются во внутреннее законодательство (пункт 3 статьи 12 Конституции) и могут прямо применяться в национальных судах.
The General Assembly, although it might not be able directly to influence this process, must raise its voice on this issue. И Генеральная Ассамблея, хоть прямо она не может повлиять на этот процесс, должна сказать свое веское слово по данному поводу.
It directly violates the basic freedoms and human rights of the Cuban people, including the right to life and development. Оно прямо нарушает основные свободы и права человека кубинского народа, включая его право на жизнь и на развитие.
Ensuring the durability of the achievements made so far in Afghanistan is directly linked to cementing Afghan ownership, as well as empowering Afghans. Обеспечение прочного характера результатов, достигнутых к настоящему моменту в Афганистане, прямо связано с упрочением самостоятельной роли Афганистана, а также с расширением полномочий афганцев.
In principle, the Bulgarian competent authorities are in a position to directly apply the UNCAC provisions, except for the criminalization provisions. В принципе, болгарские компетентные органы могут прямо применять положения Конвенции, за исключением положений, касающихся криминализации.
Targeting civilians' homes, synagogues, schools and parks, one of the rockets met its mark and landed directly on a school. Целью обстрелов становятся дома мирных жителей, синагоги, школы и парки, причем одна из ракет была нацелена и попала прямо в школу.
Rations are sometimes heavily cut, leaving the inmates hungry. At times, they contract diseases linked directly to the quality or quantity of the food. Количество пищи порой сильно уменьшают, и заключенные остаются голодными и нередко страдают патологиями, прямо связанными с качеством или количеством распределяемой пищи.
The commitments made by States at the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness directly addressed the essential task of integrating the concept of resilience into sustainable development. Обязательства, которые были взяты государствами на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, прямо направлены на решение главной задачи добиться интеграции концепции обеспечения жизнестойкости с задачей достижения устойчивого развития.
Nevertheless, the majority of regulations to be worked out for oil and natural gas would not be directly applicable to groundwater. Тем не менее большинство постановлений, которые могут быть выработаны применительно к нефти и природному газу, не будут прямо применяться по отношению к грунтовым водам.
The provisions of article 65 directly reflect those concerns; Положения статьи 65 прямо отражают эту озабоченность;
The MONUC Conduct and Discipline Team has directly and indirectly (through a "train the trainers" programme) trained over 50,000 personnel in 2006 alone. Только в 2006 году Группа по вопросам поведения и дисциплины МООНДРК прямо и косвенно (в рамках программы подготовки инструкторов) организовала обучение для более чем 50000 сотрудников и военнослужащих.
Mexico reiterates that progress towards the goal of eliminating nuclear weapons and nuclear non-proliferation contribute directly to saving the environment from this global threat. Мексика вновь заявляет, что прогресс в достижении цели ликвидации ядерного оружия и нераспространения ядерного оружия прямо способствует сохранению окружающей среды, над которой нависла глобальная угроза.
One Hizbollah mortar round directly hit a house in the village of Metulla, causing material damage but no casualties. Одна выпущенная «Хезболлой» мина попала прямо в гражданский дом в деревне Метулла, причинив материальный ущерб, но никаких человеческих жертв не было.
These provisional measures have meanwhile been replaced by the European Community Regulation adopted on 20 April 2007, which is directly applicable in all EU member States. Между тем эти временные меры были заменены мерами, предусмотренными в принятом 20 апреля 2007 года Постановлении Европейского сообщества, которое прямо применимо во всех государствах - членах Европейского союза.
None of the other files contained any indication that the donor had approved the use of funds for projects that were not directly tsunami-related. Ни в одном из других файлов не содержалось какого-либо свидетельства о том, что донор одобрил использование средств на осуществление проектов, которые прямо не связаны с цунами.
Fourth, cost provisions in some instruments are drafted in a more general manner, and do not address the relative burdens for payment of costs directly. В-четвертых, некоторые нормативные акты составлены более общо и в них прямо не разбирается вопрос о распределении бремени, связанном с оплатой расходов.