| Is engaged in research directly related to the specific proposed use on either the proposed use or an alternative. | Участвует в исследованиях, прямо связанных с конкретным предлагаемым видом применения или альтернативным вариантом. |
| In the surrounding villages, the sewage is discharged directly into streams or onto the soil. | В окружающих деревнях сточные воды сбрасываются прямо в водотоки или в почву. |
| The rest of the concept descriptions do not directly pertain to GHG reductions. | Остальные концептуальные описания прямо не связаны с сокращением ПГ. |
| There are substantial gender differences in the labour market, and military occupation has tended to reinforce discrimination both directly and indirectly. | Значительные расхождения по признаку пола существуют на рынке труда, и военная оккупация усиливает дискриминацию как прямо, так и косвенно. |
| This can undermine economic performance both directly and indirectly through increased uncertainty. | Из-за возрастания неопределенности это может прямо и косвенно сказаться на темпах экономического роста. |
| Mr. Strub (Switzerland) said that his Government welcomed any effort to reduce expenses not directly related to UNIDO's technical cooperation activities. | Г-н Штруб (Швейцария) говорит, что его пра-вительство приветствует любые усилия по сокра-щению расходов, прямо не связанных с деятель-ностью ЮНИДО в области технического сотрудни-чества. |
| The relevant agencies of Viet Nam will directly contact with agencies assigned by the CTC on the above-mentioned issues. | Соответствующие ведомства Вьетнама прямо свяжутся с учреждениями, определенными КТК, для решения вышеупомянутых вопросов. |
| Thus, the Covenant could be directly invoked before the courts and cited in court judgements. | Таким образом, на положения Пакта можно прямо ссылаться в судах и цитировать их в судебных постановлениях. |
| The working group had not directly discussed broad and vague reservations. | Рабочая группа не обсуждала прямо широкие и расплывчатые оговорки. |
| Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. | Кроме того, вывоз ПИИ из развивающихся стран может прямо или косвенно способствовать развитию экономики страны базирования. |
| The Special Committee recognizes the multiplicity of stakeholders involved directly and indirectly in African peacekeeping capacity-building. | Специальный комитет признает большое число заинтересованных сторон, прямо или косвенно участвующих в наращивании африканского потенциала. |
| Staff of WFP, UNESCO, UNRWA and IMO have sought assistance directly from the New York office of the Panel of Counsel. | Сотрудники ВПП, ЮНЕСКО, БАПОР и ИМО обращались за помощью прямо в нью-йоркское отделение Группы консультантов. |
| Secondly, municipal courts may rely on policy elements not directly related to the principles of international law. | Во-вторых, внутригосударственные суды могут полагаться на политические элементы, прямо не связанные с принципами международного права. |
| Those points could be incorporated directly into the regulations as prevention objectives. | Эти положения могли бы быть прямо включены в правила в качестве целей защиты. |
| While India is not directly involved in supporting these negotiations, we have maintained our effort to help avert a larger humanitarian crisis. | Хотя Индия прямо не участвует в поддержке этих переговоров, мы продолжаем прилагать усилия по избежанию широкого гуманитарного кризиса. |
| Over 90,000 people are considered to be directly affected by this contamination. | Как считается, этим загрязнением прямо затронуто более 90000 человек. |
| Please provide examples of judicial decisions where the Convention has been directly applied by the courts. | Просьба привести примеры судебных решений, в которых суды прямо применили Конвенцию. |
| Capacitive tilt switches utilize a capacitive based sensor that produces output directly proportional to the relative tilt. | В емкостных переключателях, срабатывающих при наклоне, используется емкостный датчик, который дает выходной сигнал, прямо пропорциональный относительному наклону. |
| Members of non-governmental organizations could be directly appointed or removed by the authorities. | Власти могут прямо назначать или снимать членов неправительственных организаций. |
| It notes that the author has submitted a copy of his son's appeal to the Supreme Court, where these allegations are invoked directly. | Он отмечает, что автор представил копию апелляции своего сына в Верховный суд, где прямо фигурировали эти утверждения. |
| Bosnia and Herzegovina referred to the European Convention on Human Rights, which directly applies within its jurisdiction. | Босния и Герцеговина сделала ссылку на Европейскую конвенцию о правах человека, которая прямо применяется в рамках ее юрисдикции. |
| The issue of lack of staff is directly linked to the lack of a regular funding for website management. | Вопрос о нехватке персонала прямо связан с недостаточностью регулярного финансирования управления сайтами. |
| Deterrence will be directly proportional to the threat on the Korean peninsula, as in Europe and elsewhere. | Уровень сдерживания будет прямо пропорционален угрозе Корейскому полуострову так же, как в Европе и в других регионах. |
| It had also generated millions of jobs, both directly and indirectly. | Эта отрасль дала также - прямо или косвенно - миллионы рабочих мест. |
| The increase can be directly attributed to the vendor outreach efforts of the Procurement Division and field missions. | Это увеличение можно прямо объяснить предпринимаемыми Отделом закупок и полевыми миссиями усилиями по работе с такими поставщиками. |