Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
International aid, particularly aid for reconstruction and recovery of Afghanistan, contributes, directly and indirectly, to strengthening security for the Afghan people. Международная помощь, особенно помощь в целях реконструкции и восстановления Афганистана, содействует, прямо и косвенно, укреплению безопасности афганского народа.
Ms. Bando said that the Convention was not applied directly in the courts unless it had first been incorporated in domestic law. Г-жа Бандо говорит, что Конвенция не может прямо применяться в судах, пока она не будет сначала включена во внутреннее законодательство страны.
It is proposed that a State Party should directly request other States Parties and relevant international organizations, such as the WHO, OIE and FAO, to render assistance. Предлагается, чтобы государство-участник прямо запрашивало другие государства-участники и соответствующие международные организации, такие как ВОЗ, МББЭ и ФАО, о предоставлении помощи.
Contracting States would never apply the law of an REIO directly but rather the law of the relevant individual country. Договаривающиеся государства ни-когда не будут прямо применять право РОЭИ, а скорее применяться будет право соответствующей отдельной страны.
Be directly involved (in) the drafting of codes of conduct; быть прямо привлечены (к) составлению кодексов поведения;
This includes any person who has committed a belligerent act or has directly supported hostilities in aid of enemy armed forces. Под это определение подпадает любое лицо, которое принимало участие в военных действиях или прямо поддерживало военные действия с целью помочь вооруженным силам неприятеля .
(e) International financial institutions are rendered more receptive to proposals that directly and indirectly tackle the environmentally sound management of waste; е) более внимательное отношение международных финансовых учреждений к предложениям, которые прямо или косвенно связаны с вопросами экологически обоснованного регулирования отходов;
The individual activities of diverse projects should be directly linked to the relevant financial transactions and key performance indicators, and should be accessible worldwide through a fully integrated project management system. Отдельные мероприятия в рамках различных проектов должны прямо увязываться с соответствующими финансовыми операциями и ключевыми показателями деятельности и к ним должен обеспечиваться глобальный доступ через полностью интегрированную систему управления проектами.
It is estimated that 90 per cent of all wastewater in developing countries is discharged untreated directly into rivers, lakes or the oceans. Согласно оценкам, 90 процентов всех сточных вод в развивающихся странах выбрасывается без очистки, прямо в реки, озера и океаны.
In addition, the Plan of Action on Population and Development is directly linked to the Revised Population Policy Statement and explicitly addresses Adolescent Fertility. Кроме того, План действий по народонаселению и развитию непосредственно связан с пересмотренным заявлением о демографической политике и прямо касается вопросов подростковой фертильности.
We pause to acknowledge all who have already engaged, directly and indirectly, in the creation of our collective happiness on this Earth. Я хотел бы воздать должное всем тем, кто уже подключился - будь то прямо или косвенно - к строительству коллективного счастливого будущего на нашей Земле.
If we include their families and community members, the number of people directly and indirectly affected reaches into the hundreds of millions. Если добавить к ним членов их семей и общин, то количество людей, прямо или косвенно затронутых этой пандемией, достигнет сотен миллионов человек.
The variable mixture flow rate of dilution and exhaust gas is maintained at sonic velocity which is directly proportional to the square root of the gas temperature. Регулировку расхода смеси разбавляющего воздуха и отработавших газов производят при скорости звука, которая прямо пропорциональна квадратному корню температуры газа.
Furthermore, the Committee is concerned that provisions of the Convention are rarely invoked or directly enforced by tribunals, courts and administrative authorities. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что на положения Конвенции редко ссылаются и они редко прямо применяются в трибуналах, судах и административных органах.
The institutional results framework underpins and directly supports the achievement of the development results contained in the strategic plan. Система оценки общеорганизационных результатов заложена в основу достижения результатов в области развития, предусмотренных стратегическим планом, и прямо содействует достижению этой цели.
As noted earlier, the Government has recently announced its initial policy priorities, several of which are directly relevant to the UNDP mandate in the country. Как отмечалось ранее, правительство недавно заявило о первоначальных приоритетах своей политики, ряд из которых прямо соотносится с мандатом ПРООН в Мьянме.
It would be useful to learn whether the Convention could be invoked directly in domestic courts, and what status it had relative to domestic legislation. Было бы полезно узнать, можно ли прямо ссылаться на положения Конвенции в национальных судах и каким статусом она располагает по отношению к внутренним законам.
This is very probably because Dushanbe is directly situated on the main transit route for the drug from its source in Afghanistan. Это вероятнее всего можно объяснить тем фактом, что город Душанбе расположен прямо на основном маршруте перевозки наркотиков из Афганистана.
Compressor driven either directly by the engine and/or by the exhaust gases Компрессор, прямо или косвенно приводимый в действие двигателем и/или отработавшими газами
There are two institutions directly dependent on the Parliament, which are assigned specific tasks by the Constitution with respect to monitoring the public administration. Существует два учреждения, прямо подчиненных Генеральным кортесам, которые, по смыслу Конституции, выполняют специфические задачи в работе по контролю государственной администрации.
The competences of trade union bodies in case of deficiencies that directly endanger the lives and health of employees компетенция профсоюзных органов в случае наличия недостатков, которые прямо угрожают жизни и здоровью работников,
Night work performed by an adolescent employee must be directly linked to his/her work during the day according to the timetable of work shifts. Ночная работа, производимая таким работником, должна быть прямо связана с его/ее работой в течение дня в соответствии с расписанием рабочих смен.
The direct reduction of CO2 emissions and the climate change mitigation issues are not directly addressed in the agenda of some of the countries in Central Asia. В повестке дня ряда стран Центральной Азии прямо не охвачены проблемы непосредственного сокращения выбросов СО2 и вопросы смягчения изменения климата.
This lack of protection may justify the establishment of a specific standard directly aimed at the protection of the right to social security for older persons. Этот недостаточный уровень защиты может служить основанием для разработки конкретного стандарта, прямо направленного на защиту права пожилых людей на социальное обеспечение.
Some of the international treaties came into force on the day of signature or in other ways, where directly provided for in the treaty. В числе этих международных договоров имеются вступившие в силу со дня подписания или иным образом, поскольку такой порядок вступления в силу был прямо предусмотрен договорами.