| It enables one-on-one chat assistance in real-time directly from your website. | Оно позволяет добавить на сайт кнопку прямой связи с вашими операторами, при этом все общение происходит прямо в браузере. |
| Matthews also changed the ending of Neptune slightly so that movement would lead directly into Pluto. | Колин также немного изменил концовку «Нептуна, ...», чтобы та "вела прямо в «Плутон, ...»". |
| Yes, yours bypassed the computers completely and came directly to my desk. | Ты уже работаешь у Ларса, а мне нужен кто-то прямо сейчас, так что... |
| The same delegation informed the Board that decision-making with regard to future financial support would be directly linked to narrowing the focus. | Эта же делегация информировала Совет о том, что решения относительно финансирования мероприятий в будущем будут прямо зависеть от результатов усилий по повышению целенаправленности осуществляемой деятельности. |
| At present, country offices requiring cash replenishment directly request the funds from the UNDP Treasury. | В отсутствие любых свидетельств или пояснений, прямо связывающих заявленные потери с иракским вторжением в Кувейт, Группа не рекомендует присуждать компенсацию этой претензии. |
| However, sometimes a devil can be made less dreadful if we directly and audaciously face it. | Однако порой, если прямо и смело стать лицом к лицу с дьяволом, то можно и его заставить выглядеть менее ужасно. |
| Inclusive and positive gender policies in STI can provide a base for innovations that directly address these deficiencies. | Позитивная гендерная политика в области НТИ, адресованная всем членам общества, способна создать основу для инноваций, прямо способствующих преодолению таких перекосов. |
| UNDP subsequently focused on sustained restoration of livelihoods in all areas affected directly and indirectly by the war and across various sectors. | Затем ПРООН сосредоточила внимание на последовательных усилиях по восстановлению возможностей для получения средств к существованию во всех районах, прямо или косвенно затронутых войной, и в различных секторах. |
| The flower-growing sector generated exports worth $365 million in 2005 and 96,250 jobs, directly and indirectly. | В секторе по выращиванию цветов экспортная выручка составила в 2005 году 365 млн. долл. США, и прямо или косвенно было обеспечено 96250 рабочих мест. |
| Provide leadership in evidence-based advocacy to inform policy discussions and influence global and regional processes that directly address and reduce disparities among children. | Обеспечение руководства в ведении пропагандистской деятельности на основе знания реального положения дел, чтобы вносить вклад в обсуждение вопросов политики и влиять на глобальные и региональные процессы, которые прямо направлены на преодоление и сокращение неравенства между детьми. |
| Some of the measures do not directly involve the Tribunal and it could not legitimately advocate them. | Некоторые из предусматриваемых ими мер прямо не касаются Трибунала, и последний не имеет никакого права выступать в их поддержку; в интересах обеспечения возможно более исчерпывающего представления они были тем не менее упомянуты. |
| Some Commission members considered that the survey was biased since those surveyed would be directly affected by whatever conclusions the Commission reached. | Одни члены Комиссии выразили мнение о том, что результаты обследования являются необъективными, поскольку, к каким бы выводам ни пришла Комиссия, они прямо будут затрагивать тех, кто был охвачен обследованием. |
| User can perform all basic commands directly from Emacs, and also can run external utilities from ClearCase distribution. | Кроме выполнения действий прямо из Emacs, пользователь может использовать и внешние программы из состава ClearCase. Сюда относятся утилиты для просмотра дерева версий и работы с проектами, а также менеджер слияний, и прочие утилиты. |
| It reported directly to the Office of the President and enjoyed a high degree of political and financial autonomy. | Эта рекомендация была реализована в виде создания в 1997 году Национального совета по делам женщин (КОНАМУ), который прямо подчиняется аппарату президента страны и пользуется высокой степенью политической и финансовой самостоятельности. |
| I'm going directly back to Paris | Я поеду по дороге Шатеро, она ведёт прямо на Париж. |
| International instruments were applicable to the Macao SAR through incorporation; their provisions could be directly applied by the courts and invoked by individuals. | Суды могут прямо применять положения данных договоров, а частные лица - ссылаться на них. |
| Got to give me a little bit more warning before you scream directly into my face. | Мог бы предупредить, прежде, чем орать мне прямо в лицо. |
| Sensor readings are very limited, but the vessel appears to be stopped directly in our current flight path. | Данные сенсоров ограничены, но корабль находится прямо на нашем текущем курсе. |
| We are directly underneath the geology lab, and they're running their confounded sieve shakers again. | Мы прямо под лабораторией геологии, а они снова запустили свой проклятый просеивающий аппарат. |
| Their wounds were by far the most gruesome, which stands to reason - they were seated directly in the pathway of the payload of shrapnel. | Их ранения наиболее тяжкие из чего следует вывод, что они сидели прямо в эпицентре поражения шрапнелью. |
| 'Cause I bypassed the meter to save money and went directly to the feed without the UPS ready. | Я же обошел счетчик и подключился прямо к кабелю, без Ю-Пи-Эс. |
| Besides, you can just download new OxyAgents directly and install them to the target device now. | Кроме того, приложение OxyAgent можно скачать отдельно и установить в смартфон прямо сейчас. |
| If I had confronted Sasha directly, she would have blackballed me in the industry, like she did to Jane. | Если бы я ей прямо об этом сказала, она бы затравила меня, как Джейн. |
| The fact of being able to require member States to take a certain act would otherwise put the organization in a position to achieve indirectly what is directly prohibited. | Возможность потребовать от государств-членов совершения определенного действия позволяет, иными словами, организации добиваться косвенными методами того, что прямо запрещено. |
| Hotel Europa & Concordia stands directly on the seaside, in one of the most pleasant areas of Alasso. | Отель Europa & Concordia расположен прямо на берегу моря в одном из самых живописных районов Алассио. |