| The client has to be aware of the procedures and the estimated costs; | клиент должен знать о процедурах и смете расходов; | 
| None of the defence lawyers had noted that his client had been maltreated while in custody or pretrial detention. | Ни один из этих защитников не констатировал, что его клиент подвергался грубому обращению во время содержания под стражей или временного заключения. | 
| The claim expires if legal action is not taken within a six-month deadline subsequent to the written refusal of acceptance of the indemnity and the client was informed of this consequence. | Срок исковой давности истекает в том случае, если иск не предъявляется в течение шести месяцев после того, как имел место письменный отказ от возмещения убытков и клиент был информирован об этом последствии. | 
| If the client has already made use of the auditor's report, he must announce its revocation upon the Wirtschaftsprüfer's request. | Если клиент уже использовал заключение ревизоров, по просьбе "Wirtschaftsprüfer" он обязан объявить об его отзыве. | 
| What kind of documentation must be provided by a client in order to fully satisfy the identification requirements of financial institutions? | Какие документы должен представлять клиент для полного выполнения введенных финансовыми учреждениями требований в отношении установления личности? | 
| At this point in the process, the client should have in his/her possession the following: | На данном этапе процесса клиент должен иметь на руках следующее: | 
| The client will present the documentation and the diamonds to the Board and will be allocated to an inspector. | Клиент предъявляет Совету документацию и алмазы, и для него назначается инспектор. | 
| Six computer tests for vocational directions have been worked out; the client, having chosen from test menus, gets immediate results of interpretation. | Разработано шесть компьютерных тестов, облегчающих выбор профессии; ответив на соответствующие вопросы, клиент незамедлительно получает заключение на основе своих ответов. | 
| Sannikau's lawyer reported that his client was unable to stand as a result of his injuries, and could barely move. | Адвокат Санникова сообщил, что его клиент в результате полученных травм не мог встать на ноги и едва двигался. | 
| Logistics essentially relate to business-to-business (B2B) transactions where a client requests services from providers in transport, handling or conditioning the goods. | Под логистикой понимаются главным образом операции между коммерческими структурами, когда клиент обращается за помощью к провайдерам услуг по перевозке или обработке товаров или доведению их до необходимых кондиций. | 
| The Act requires financial institutions to determine whether a client is a politically exposed foreign person in prescribed circumstances, obtain senior management approval and take other prescribed measures. | Согласно этому Закону от финансовых учреждений требуется устанавливать, является ли соответствующий клиент таким видным иностранным политическим деятелем при соответствующих обстоятельствах, заручаться согласием старшего руководства и принимать другие предусмотренные меры. | 
| When a client wants to view a certain webpage (for example), the web-browser requests that specific page from the web-server that provides the website. | Если клиент хочет просмотреть определенную веб-страницу (например,), то веб-браузер запрашивает данную страницу у веб-сервера, который обслуживает веб-сайт. | 
| The client must implement the AI-IP communication protocol; | клиент должен поддерживать протокол передачи данных АИ-МП; | 
| The default operating mode in which the client will run | Рабочий режим, в котором клиент работает по умолчанию | 
| The Finnish data security law is so strict that the information can not be used in the next place without the client's permission. | Действующий в Финляндии закон об охране информации настолько строг, что в любом последующем учреждении, куда обращается клиент, информация не может использоваться без его разрешения. | 
| If this has been successful, the client will format the obtained information to an AIS position report message. | В случае позитивного отклика клиент трансформирует полученную информацию в сообщение АИС "Извещение о местоположении". | 
| If the AI-IP client is operating in tactical mode, it will also wait for a response from the AI-IP server. | Если клиент АИ-МП работает в тактическом режиме, он также будет ожидать отклика сервера АИ-МП. | 
| If the client is running in strategic mode, this function is immediately called after the push/request information to the server function. | Если клиент работает в стратегическом режиме, то данная функция вызывается непосредственно после функции "Передать/запросить информацию на сервер". | 
| This function is actually a process that is running all the time while the AI-IP client is running. | Данная функция фактически является процессом, задействованным все время, пока работает клиент АИ-МП. | 
| The terms 'client' and 'server' refer to the tester and the VU respectively. | Под терминами "клиент" и "сервер" понимаются, соответственно, тестер и БУ. | 
| Remedies can be sought by any person who is affected by the decision of the environmental authority ("client"). | К средствам правовой защиты может обращаться любое лицо, которое затрагивается решением природоохранного органа власти ("клиент"). | 
| The client can initiate the judicial review of an administrative resolution with reference to illegality, once the resolution is deemed final. | Клиент может возбуждать процедуры судебного пересмотра решения административного органа, ссылаясь на его незаконность, после того как это решение считается окончательным. | 
| Under the scheme, domestic and home-care workers can be hired relatively cheaply because the client is not required to remit taxes or social security contributions. | В соответствии с этой системой домашняя прислуга и сиделки могут быть наняты за сравнительно невысокую плату, поскольку клиент не обязан платить налоги или вносить взносы на социальное страхование. | 
| If a home help works for a maximum of three days the client does not have to remit salaries tax and employer's national insurance contributions. | Если домашняя прислуга работает не более трех дней в неделю, клиент не обязан платить налог на заработную плату и вносить в качестве работодателя взносы в национальную систему социального страхования. | 
| Was there an angry neighbor, client from work? | Какой-нибудь недовольный сосед или клиент с работы? |