You think a client... any client... means more to me than you? |
Ты думаешь, что клиент, любой клиент более важен для меня, чем ты? |
The SonicWALL firmware 6.3, the VPN client version 8.0 and the Global VPN client version 1.0 supports the IPSec NAT Traversal. |
SonicWALL с прошивкой(firmware) 6.3, VPN клиент версии 8.0 и Global VPN клиент версии 1.0 поддерживают IPSec NAT Traversal. |
If the client himself fully or partially is not the author of the Materials the client shall previously get a sufficient written consent from rights owners concerning all the actions with the Materials specified in the present agreement. |
Если же сам клиент полностью или частично не является автором Материалов, то клиент предварительно получает достаточное письменное согласие правообладателей на все упомянутые в данном соглашении действия с Материалами. |
If at any stage during the visit the client propose to change the accommodation to other than the one that our Company selected, then the client shall be responsible for covering the extra cost. |
Если на любом этапе визита клиент захочет изменить место проживание на отличное от того, что наша компания выбрала, то клиент несет ответственность за покрытие дополнительных расходов. |
Possibly less obvious but equally as important, a GroupWise client on a GroupWise system will offer different features and user experiences to an Outlook client on an Exchange system. |
Возможно менее очевидно, но не менее важно, что клиент GroupWise в системе GroupWise будет иметь другие функции и пользовательский опыт в отличие от клиента Outlook в системе Exchange. |
Palm is installed in a small 30Kb only client, the server, the framework allows to quickly and easily develop graphical interfaces in Python, using the Palm as thin client (thin-client) graphic terminal. |
Palm установлен в небольшом 30Kb только клиент, сервер, структура позволяет быстро и легко разрабатывать графические интерфейсы в Python, использование Palm качестве тонкого клиента (тонкий клиент) графический терминал. |
I believe that most third-party IPSec client implementations follow this design, including the L2TP/IPSec VPN client for Windows 98, Windows Me and Windows NT 4.0, developed for Microsoft by SafeNet, Inc. of Baltimore, MD. |
Я полагаю, что большинство IPSec клиентских реализации сторонних поставщиков следуют этому дизайну, включая клиент L2TP/IPSec VPN client for Windows 98, Windows Me and Windows NT 4.0, разработанный для Microsoft фирмой SafeNet, Inc. из Балтимора(Baltimore, MD). |
If the client host is configured as a Web Proxy client, you must make sure that the destinations reachable through the VPN tunnel are not redirected to the Web Proxy service on ISA server. |
Если клиентский хост сконфигурирован как ШёЬ Ргоху клиент, Вы должны убедиться, что назначения, достижимые через VPN туннель, не переадресованы к Web Proxy сервису на ISA сервере. |
TheCommentor shall provide the client with the service "as it is" and the client shall use the service at his own risk. |
TheCommentor предоставляет клиенту сервис по принципу «как есть», и клиент пользуется сервисом на свой риск. |
Some banks refuse to open accounts for companies that issued bearer shares, despite the fact that the client is ready to disclose all information about the owners of such shares, believing that this is contrary to their "know your client" policy. |
Некоторые банки отказываются открывать счета компаниям, у которых выпущены акции на предъявителя, несмотря на то, что клиент готов раскрыть всю информацию о владельцах таких акций, считая, что это противоречит проводимой ими политике «знай своего клиента» («know your client»). |
During the process between us and the client, it will be necessary for the client to provide personal and financial information, such as specific information needed to provide the requested service. |
Для установления связи между сайтом и клиентом необходимо, чтобы клиент предоставил личную и финансовую информацию, а также специальную информацию, необходимую для оказания ему услуги. |
The communication between the client and server is as follows: the client generates a symmetrical key and encrypts it with the public key of the server (gained from the server certificate). |
Коммуникация между клиентом и сервером происходит следующим образом: клиент генерирует симметричный ключ и кодирует его с помощью общего ключа сервера (получаемого из сертификата сервера). |
If the client wishes to own the copyright in the wedding photos, the client will have to buy the copyright from the photographer in contract. |
Если клиент желает иметь собственные авторские права на свадебные фотографии, клиенту придется покупать авторские права у фотографа с оформлением договора. |
This reason is that there is probably asymmetry of information between the photographer and the client, meaning that the photographer is probably aware of the copyright rules while the client is probably not. |
Эта причина заключается в том, что там, вероятно, есть асимметрия информации между фотографом и клиентом, а это означает, что фотограф, наверное знают правила авторского права в то время как клиент, вероятно, нет. |
When you sell to a client a position worth $80-100 thousand, you have to speak in a certain language, and the client has to have full trust in you. |
Потому что, когда ты продаешь клиенту позицию за 80-100 тысяч долларов, ты должен разговаривать с ним на определенном языке, и он, клиент, должен тебе, безусловно, очень доверять. |
The client also sends the first packet, containing the byte order to be used and information about the version of the protocol and the kind of authentication the client expects the server to use. |
Кроме того, клиент отправляет первый пакет, содержащий используемый порядок байтов, и информацию о версии протокола, а также ожидаемого клиентом типа аутентификации, для использования сервером. |
No, it's the client's way because you told the client it could be done. |
Нет, клиент так хотел, потому что ты сказал клиенту, что это можно сделать. |
You want one client, I'll give you one client. |
Тебе нужен клиент, я тебе его дам. |
If you are using a Windows XP client or Windows Vista client, then you'll need to edit the Registry before you'll be able to establish a NAT traversal L2TP/IPSec connection to the back-end ISA Firewall. |
Если вы используете клиент Windows XP или Windows Vista, вам нужно отредактировать реестр до того, как вы сможете устанавливать соединение NAT traversal L2TP/IPSec с внутренним ISA брандмауэром. |
No, it's the client's way because you told the client it could be done. |
Нет, клиент так решил потому, что ты сказал ему, что это возможно. |
He had this... Well, the company that he worked for had a client, -a very special client. |
Был... У его компании был один клиент, - особый клиент. |
Ubuntu 8.04 included several new features, among them Tracker desktop search integration, Brasero disk burner, Transmission BitTorrent client, Vinagre VNC client, system sound through PulseAudio, and Active Directory authentication and login using Likewise Open. |
Ubuntu 8.04 содержала ряд новинок, среди которых средство поиска Tracker, программа для записи CD и DVD дисков Brasero, BitTorrent клиент Transmission, VNC клиент Vinagre, воспроизведения системных звуков через PulseAudio, немало усовершенствований для Compiz. |
Yes, he knows what our client wants, but now we know the one thing his client wants. |
Да, он знает, чего хочет наш клиент, но теперь мы знаем то, чего его клиент не хочет. |
Identification is also required when there is suspicion that a transaction involves money laundering or when there is reason to suspect that the client or prospective client is circumventing the identification procedures. |
Идентификация должна также осуществляться при наличии подозрений в том, что та или иная операция осуществляется с целью отмывания денег, или при наличии оснований полагать, что клиент или возможный клиент стремятся обойти процедуры идентификации. |
Illustration 18-6: An attorney is asked to verify that a client or business associate is familiar to the attorney or that the client or business associate is trustworthy. |
Пример 18-6: К адвокату обращаются с просьбой подтвердить, что некий клиент или деловой партнер знаком этому адвокату или что этот клиент или деловой партнер заслуживает доверия. |