What if my client had stumbled onto the boy already dying, killed not by him, but by any one of these anonymous gentle folk that he'd recently serviced? |
Что, если мой клиент просто наткнулся на умирающего мальчика, убитого не им, а одним из тех неизвестных парней, которых он недавно обслуживал? |
Or could he have, at that distance, seen my client in fact remove the knife? |
А, возможно, учитывая расстояние, он перепутал и на самом деле увидел, как мой клиент вынимает нож? |
I'm not asking you out on a date, I'm asking your client to start telling the truth! |
Я не приглашаю вас на свидание, я хочу чтобы ваш клиент говорил правду! |
Last week, an accounting mistake resulted in a client getting their order for free. Oof! |
Ќа прошлой неделе ошибка в вычислени€х привела к тому, что клиент получил свой заказ задаром. |
Captain, my client insists that those were merely bags of spoiled flour, so unless you can produce any physical evidence, you don't really have a case, so... |
Капитан, мой клиент настаивает, что это были пакеты с испорченной мукой, и если у вас нет других физических доказательств, то и дела у вас нет, так что... |
"This isn't the kind of client you want to talk about on the phone, because of NSA surveillance." |
"Это не такой клиент, которого ты будешь обсуждать по телефону, учитывая прослушку АНБ и все такое". |
Right, so I don't understand, are you saying that your client didn't post the episode online? |
Не понимаю, хотите сказать, ваш клиент не размещал сюжет в сети? |
Now, I don't say my client is the best landscape artist in Denmark, but he is in the top one. |
Сейчас я не могу сказать, что мой клиент Лучший пейзажист Дании Но он точно один из лучших |
The lawyer said you have no case and my client said "Okay." |
Адвокат сказал, что иска не будет, А мой клиент сказал "ладно". |
Nevertheless, when introducing this conception of service delivery, we should continuously bear in mind that the client is also a citizen, an individual who pays the taxes that in essence support the very institutions whose services the Government has been mandated to supply. |
Тем не менее при внедрении этой концепции предоставления услуг, мы должны постоянно помнить о том, что клиент является также и гражданином, лицом, платящим налоги, за счет которых по сути функционируют те самые институты, услуги которых правительство обязано обеспечивать. |
2.2 At the hearing, counsel argued that since his client was brought before the magistrate more than three days after he was detained, his detention was unlawful and he should be released. |
2.2 Во время слушания дела адвокат утверждал, что поскольку его клиент предстал перед судом спустя более чем три дня после его задержания, то его задержание незаконно, и он должен быть освобожден. |
The client will inform the bank that the diamonds are to be exported and they will complete a F178 form, which will be stamped and signed by bank officials. |
Клиент сообщает банку о том, что алмазы будут экспортироваться, и банк заполняет форму F178 и удостоверяет ее печатью и подписями. |
So, the principle of the AI-IP system is that each client retrieves its own position AIS transponder), sends this information to the server and optionally requests information about other vessels in the area. |
Таким образом, работа системы АИ-МП построена на следующем принципе: каждый клиент устанавливает свое местоположение), посылает эту информацию на сервер, и факультативно запрашивает информацию о других судах в конкретном районе. |
Counsel further claims that constitutional remedies are in practice not available to indigents such as his client, since the State party does not provide legal aid for constitutional motions. |
По его мнению, конституционные средства защиты практически не доступны для малоимущих людей, к которым относится его клиент, поскольку государство-участник не предоставляет юридической помощи по обращениям на основании конституции. |
In such a situation, it might be possible to argue that the individual client and the contingent to which he belongs do have some legal responsibility for exploiting a situation for which they may not be responsible. |
В этом случае можно утверждать, что индивидуальный клиент и воинский контингент, к которому он принадлежит, несут определенную правовую ответственность за использование в своих интересах ситуации, в которой вышеупомянутое лицо, возможно, оказалось не по их вине. |
The client has to see that the Wirtschaftsprüfer even without his specific request is supplied in good time with all the documentary evidence necessary for the execution of the assignment and informed of all events and circumstances which may have a bearing on the execution of the assignment. |
Клиент должен обеспечить, чтобы «Wirtschaftsprüfer», даже без конкретной просьбы с ее стороны, были предоставлены достаточно заблаговременно все документальные доказательства, необходимые для выполнения задания, и информация о всех событиях и обстоятельствах, которые могут иметь отношение к выполнению задания. |
The client warrants that special opinions, organization plans, drafts, sketches, tabulations and calculations, particularly quantity and cost computations, prepared by the Wirtschaftsprüfer within the scope of the assignment, are only used for his own purposes. |
Клиент гарантирует, что специальные заключения, организационные планы, проекты, наброски, расчеты и подсчеты, особенно расчеты по количеству и стоимости, подготовленные «Wirtschaftsprüfer» в рамках выполнения задания, будут использоваться им только для его собственных целей. |
The client must ensure that the Wirtschaftsprüfer - even without his special request - is provided, on a timely basis, with all supporting documents and records required for and is informed of all events and circumstances which may be significant to the performance of the engagement. |
Клиент должен обеспечить, чтобы "Wirtschaftsprüfer", даже без конкретной просьбы с ее стороны, была своевременно предоставлена вся требуемая подтверждающая документация и отчетность, необходимая для выполнения контракта, и информация о всех событиях и обстоятельствах, которые могут иметь отношение к выполнению контракта. |
In this event the client must provide the Wirtschaftsprüfer, on a timely basis, all supporting documents and records - especially tax assessments - material to meeting the deadlines, so that the Wirtschaftsprüfer has an appropriate time period available to work therewith. |
В таких случаях клиент обязан своевременно представить "Wirtschaftsprüfer" все подтверждающие документы и записи, имеющие существенное значение для соблюдения таких сроков, особенно в отношении налогообложения, с тем чтобы "Wirtschaftsprüfer" располагала достаточным временем для их надлежащего изучения. |
The court noted that the investigation had not established the identity of the person standing trial: Ashurov's lawyer presented to the court certificate No. 005668, confirming that from 7 December 1996 to 15 July 1999, his client served a sentence in Kyrgyzstan. |
Суд отметил, что следствие не установило личность представшего перед судом гражданина: адвокат Ашурова представил суду свидетельство Nº 005668, подтверждающее, что с 7 декабря 1996 года по 15 июля 1999 года его клиент отбывал наказание в Кыргызстане. |
Mr. Mutoka informed the Group that since his primary client in Dubai, Kaloti Jewelry, ceased |
Г-н Мутока сообщил Группе, что с тех пор как его основной клиент в Дубае, |
Based on the functional requirements with regards to the process of navigation and its tinging, described earlier in this document, the AI-IP client can operate in three modes: |
Исходя из функциональных требований, предъявляемых к процессу судовождения и синхронизации, изложенных ранее в данном документе, клиент АИ-МП может работать в трех режимах: |
The strategic client is used mostly on a minute interval, while both tactical modes will use the timing intervals defined as in the maritime AIS standard and the proposed inland AIS standard. |
Стратегический клиент пользуется преимущественно минутным интервалом, в то время как оба тактических режима предполагают использование интервалов времени, установленных в стандарте для морской АИС и в предложенном стандарте АИС для внутреннего судоходства. |
This function is called when the client "sees" that local information, such as EMMA warnings; RTA information or a change of interval is available from the AI-IP server. |
Данная функция вызывается в случаях, когда клиент "видит", что на сервере АИ-МП имеется такая местная информация, как предупреждения ЕМИП, информация о ТВП или изменение интервала. |
The AI-IP server will relay directed messages and store received directed messages until the client sends information to the server |
Сервер АИ-МП должен ретранслировать различные сообщения и хранить полученные ориентированные сообщения до тех пор, пока клиент передает информацию на сервер |