| My client exercises his right to plead the Fifth Amendment. | Мой клиент использует свое право, данное пятой поправкой. |
| Grandmama, this is my friend and client, William Compton. | Бабушка, это мой друг и клиент, Уильям Комптон. |
| My client dated the boy's mother. | Мой клиент встречался с его матерью. |
| I got a new client with a cutting-edge virtual reality company. | У меня есть новый клиент с современной компанией по виртуальной реальности. |
| The Client may not rely on any draft versions of any work product (which are non-binding), but only on final written versions. | Клиент может не полагаться на те или иные предварительные варианты итоговых результатов работы (которые не имеют обязательной силы); он должен полагаться лишь на окончательные варианты, представленные в письменной форме. |
| Don Sanders created the missing mail client component by modifying the KMail application. | Дон Сандерс создал недостающий почтовый клиентский компонент, изменив приложение KMail. |
| You can launch the client terminal right away by marking «Launch MetaTrader 4» and clicking («Finish») on the final installation step. | На последнем шаге установки Вы можете сразу же запустить клиентский терминал, поставив галочку «Launch MetaTrader 4» и нажав кнопку «Готово» («Finish»). |
| We burnt down a client's house. | Мы сожгли клиентский дом. |
| Exchange Server 2007 has 5 (five) distinct roles: Mailbox, Client Access Server, Hub Transport, Edge Transport and Unified Messaging. | Exchange Server 2007 имеет пять четких ролей: Почтовый ящик (Mailbox), Клиентский Доступ к Серверу (Client Access Server), Сетевой Концентратор (Hub Transport), Передача векторов (Edge Transport) и Унифицированная передача сообщений (Unified Messaging). |
| As general counsel of the casino, I can assure you my client had no obligation to confirm Mr. Randal's authority to sign on your client's account. | Как главный юрисконсульт казино, я могу вас заверить, что у моего клиента нет обязательств чтобы подкрепить полномочия господина Рэндала и подписать ваш клиентский счет |
| I have a client who wants a green. | мен€ уже есть заказчик, который хочет точно такое же, только зелЄное. |
| The State client is the Operative Analytical Centre of the Presidential Office of the Republic of Belarus; | Государственный заказчик - Оперативно-аналитический центр при Президенте Республики Беларусь; |
| A client is talking to her contractor. | Заказчик беседует с подрядчиком. |
| And if there is a terrific client to work with, you get a terrific building. | Если заказчик не вызывает у тебя симпатию - у тебя выходит абы что, вызывает - тогда есть толк. |
| If a translation of a text is urgent and a Client doesn't have time to make a prepayment, we may make a translation against a letter of guarantee from their organisation. | Если перевод текста осуществляется в срочном порядке и Заказчик не успевает внести предоплату, то возможно выполнение перевода по гарантийному письму от организаций. |
| In my client's hands, those are WMDs. | В руках моей клиентки они - оружие массового поражения. |
| If this has to do with my client's restraining order, answer's the same. | Если это касается предписания моей клиентки, ответ тот же. |
| Isn't it possible that my client's gun was taken from her locker? | Разве не шансов, что пистолет моей клиентки вытащили из ее шкафчика? |
| The client with the jealous husband? | От клиентки приложения с ревнивым мужем? |
| And that's based on your so-called thorough examination of my client and your partial perusal of her medical history, right, sir? | И этот вывод основан на вашем, с позволения сказать, прямом осмотре моей клиентки и вашем частичном прочтении её истории болезни, верно, сэр? |
| But I have no doubt that the citizens of this great city can and will judge my client fairly. | Но я не сомневаюсь, что граждане этого замечательного города смогут честно судить мою клиентку. |
| Ms. Bingum, I had you brought here because you need to convince your client to sign the agreement. | Мисс Бингам, я привел вас сюда, чтобы вы убедили вашу клиентку подписать соглашение. |
| Is there evidence that the decedent wanted to punish your client? | Есть ли свидетельства, что желанием покойного было наказать вашу клиентку? |
| But didn't you fire our client because she was too pretty? | Но разве вы не уволили вашу клиентку, потому что она слишком красива? |
| I come here and sit waiting for you and I look across the road and I see your, your client coming out of that cafe and going straight into the apartment. | Я приезжаю сюда, сижу, ожидая тебя, смотрю вдоль дороги, и вижу твою клиентку, выходящую из этого кафе и направляющуюся прямиком в квартиру. |
| (c) Editorial services: provision of editorial services for parliamentary and other official documentation and the publication programmes of UNEP, UN-Habitat, the United Nations Office at Nairobi and, upon request, other client organizations; | с) услуги по редактированию: предоставление услуг по редактированию документов для заседающих органов и других официальных документов, а также в связи с программами публикаций ЮНЕП, ООН-Хабитат, Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, а также других обслуживаемых организаций по их просьбе; |
| Estimate 2002-2003: 3 client departments | Оценка на 2002 - 2003 годы: 3 обслуживаемых департамента |
| (a) To increase efficiency by centralizing and streamlining non-location- dependent processes that can be scaled up or down according to the mandates, resources and the demand from client missions; | а) повышение эффективности за счет централизации и рационализации не зависящих от местоположения процессов, рамки которых могут расширяться или сужаться в зависимости от мандатов, ресурсов и спроса обслуживаемых миссий; |
| Since the Centre is governed and funded by its client missions, the present summary of resources consolidates resources to be drawn from, and reflected in, the budget proposals of the client missions. | Поскольку работой Центра руководят и его деятельность финансируют обслуживаемые им миссии, настоящая краткая информация о потребностях в ресурсах отражает сводные потребности, которые будут финансироваться из бюджетов обслуживаемых миссий и которые были включены в их бюджетные предложения. |
| The survey indicated the need of client offices for more and more frequent training on results-based budgeting and other budgetary issues and the desire for improvement in the amount of time required to respond to departmental requests, particularly with respect to extrabudgetary resources. | В результате обследования выявилась необходимость организации более активной подготовки сотрудников обслуживаемых подразделений по вопросам составления бюджета, ориентированного на результаты и другим бюджетным вопросам, и желательность сокращения времени удовлетворения просьб департаментов, особенно в том, что касается внебюджетных ресурсов. |
| He's married to the client, Sally Mortimer. | Женат на клиентке, Салли Мортимер. |
| I'd like to see my client immediately. | Немедленно проведите меня к моей клиентке. |
| Be sure you remind your client of this. | Не забудь напомнить об этом своей клиентке. |
| What will I tell the client? | Что я теперь скажу клиентке? |
| Yes Put only one towel to the client, more can get oppressive | Ты клиентке больше одного полотенца на спину не клади, они только мешают. |
| Mr. McNamara, you were engaged to my client. | Мистер МакНамара, вы были помолвлены с моей клиенткой. |
| The last of which he was planning to marry after leaving my client. | На последней из которых он собирался жениться после расставания с моей клиенткой. |
| She was a client at Newstart Horizons. | Она была клиенткой "Новых горизонтов". |
| I reject the authority of this court over my client! | Я отвергаю юрисдикцию этого Суда над моей клиенткой! |
| And you slept with a client! | И ты спал с клиенткой! |
| Your client is suspected in murder and will remain in custody. | Ваш подзащитный пока останется в камере предварительного заключения. |
| My client went to Amber Jones' house to apologize for losing his temper and to end the affair. | Мой подзащитный приехал домой к мисс Джонс, чтобы извиниться за своё поведение и прекратить их отношения. |
| Your honor, my client is a loving family man with a stable job and no prior convictions. | Ваша честь, мой подзащитный является любящим семьянином с постоянной работой и отсутствием судимостей. |
| So how could you see what my client was doing? | Так как же вы могли видеть, что делал мой подзащитный? |
| Miss Tou, does your client have anything to say before the hearing begins? | Г-жа Ту! Хочет ли ваш подзащитный что-то сказать перед началом прений? |
| How Control Centre can coordinate with client missions to improve airfield infrastructure | Каким образом Центр управления может координировать с обслуживаемыми миссиями работы по модернизации инфраструктуры аэродромов? |
| (b) Recurring operational costs will be funded through a charge apportioned across all client missions; these costs are already included in the missions' budget proposals; | Ь) текущие оперативные расходы будут финансироваться посредством пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями; эти расходы уже включены в бюджетные предложения для этих миссий; |
| To prioritize activities, DPI will also hold regular meetings with client Departments to gauge campaign success and modify its activities as necessary. | Кроме того, в целях определения степени приоритетности своих мероприятий ДОИ будет регулярно проводить совещания с обслуживаемыми департаментами, с тем чтобы выявить, какие результаты приносит проведение той или иной кампании и при необходимости скорректировать свою деятельность. |
| In the meantime, in order to cope with the increased workload, it had become necessary to add a legal officer (P-3), funded on a cost-sharing basis by client organizations (OHCHR, UNCTAD, ECE and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs). | Тем временем ввиду увеличения рабочей нагрузки пришлось добавить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-З), финансируемую на основе разделения расходов обслуживаемыми организациями (УВКПЧ, ЮНКТАД, ЕЭК и Управление по координации гуманитарных вопросов). |
| The service level agreement is used by client missions to assess the performance of the services delivered by the Centre and contains in its annexes the key performance indicators used to make this assessment; | Соглашение об уровне обслуживания используется обслуживаемыми миссиями для оценки качества предоставляемых Центром услуг, а в приложениях к нему содержится информация о ключевых показателях для осуществления такой оценки; |
| Real-time global availability of data for decision-making, establishing standardized practices and procedures, analysing client needs and workload patterns. | Доступность в режиме реального времени глобальных данных для целей принятия решений, установления стандартных видов практики и процедур, анализа потребностей пользователей и структуры рабочей нагрузки. |
| The client services officer assigned to each department will also be able to provide input and will act as a liaison with the Office of Information and Communications Technology. | Назначенные во всех департаментах сотрудники по обслуживанию пользователей также смогут представлять свои замечания и будут поддерживать связь с Главным сотрудником по информационным технологиям. |
| Although the systematic application of South-South cooperation in its work is a relatively new undertaking for UNEP, significant progress has been achieved to that end and in raising interest in such cooperation among its client base. | Систематическое применение сотрудничества Юг-Юг в работе ЮНЕП является относительно новым видом деятельности, однако в этом направлении, а также в области повышения интереса к такому сотрудничеству со стороны его пользователей уже достигнут значительный прогресс. |
| Particular attention needs to be paid to the design and reinforcement of structures that are responsive to citizens and seek to bring the client and end-user into the consultative process. | Особое внимание необходимо уделять созданию и укреплению структур, ориентированных на быстрое удовлетворение потребностей граждан и вовлечение клиентов и конечных пользователей в консультационный процесс. |
| Users whose accounts are used for authentication to Kerio VPN Client must possess rights enabling them connect to the VPN server in WinRoute (see chapter User Accounts). | Пользователи, чьи учетные записи используются для аутентификации в Kerio VPN Клиент, должны обладать правами, позволяющими им связаться с сервером VPN WinRoute (см. главу Учетные Записи Пользователей). |
| The Regional Service Centre continues to be an evolving concept in providing regional support to its client missions. | Региональный центр обслуживания продолжает применять гибкую концепцию при оказании поддержки обслуживаемым миссиям на региональном уровне. |
| In addition, the system would allow client departments and offices to access Office recommendations at any time and from any location, operate from one central repository of recommendations and provide updates online, at their convenience. | Кроме того, система позволит обслуживаемым департаментам и подразделениям при необходимости получать доступ к рекомендациям Управления в любое время и отовсюду, пользоваться ресурсами единого центрального хранилища рекомендаций и проводить обновление в онлайновом режиме. |
| The Secretariat does not currently determine and attribute common service costs to individual client programmes and, as acknowledged by the Board, there is no cost accounting system in place at the present time. | В настоящее время Секретариат не относит общие вспомогательные расходы к индивидуальным обслуживаемым программам, и, как указано Комиссией, в настоящее время не существует системы учета таких расходов. |
| Furthermore, the Controller has granted cross-mission delegation of approving authority to the Regional Service Centre, Entebbe and that Centre holds human resources sub-delegations for all its client missions. | Кроме того, Контролер предоставил Региональному центру обслуживания в Энтеббе полномочия утверждающей инстанции применительно к обслуживаемым миссиям, и Центру также делегированы полномочия на принятие решений, связанных с кадровым обеспечением всех обслуживаемых им миссий. |
| Since the services delivered were received by all client missions, the expenditure incurred by the Centre are allocated to each client mission on the basis of an agreed distribution model, and are reported in the context of its individual budget performance report for 2012/13. | С учетом того, что услуги предоставлялись всем обслуживаемым миссиям, расходы Центра отнесены на каждую обслуживаемую миссию в соответствии с согласованной моделью распределения и показаны в отчете об исполнении бюджета каждой миссии за 2012/13 год. |
| My client also sends her regards. | И моя подзащитная здесь просит передать её пожелания. |
| My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again. | Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится. |
| Your Honor, my client has never cheated on her husband. | Ваша честь, моя подзащитная никогда не изменяла мужу. |
| My client also says he's a good man, but he isn't a good husband for her. | И моя подзащитная утверждает, что он хороший человек, но это не меняет того факта, что супруг, не хорош для неё. |
| My client lives with her brother and his wife as well as her sister - | Моя подзащитная живёт в квартире своего старшего брата. |
| An example of such an implementation is the L2TP/IPSec VPN client in Windows 2000 and above. | Примером такой реализации является L2TP/IPSec VPN client in Windows 2000 and above(L2TP/IPSec VPN клиент в Windows 2000 и выше). |
| In the New RADIUS Client dialog box, type in a Friendly name for the ISA Firewall/VPN server. | В диалоговом окне New RADIUS Client введите Friendly name для сервера ISA Firewall/VPN. |
| Native Client uses Newlib as its C library, but a port of GNU C Library (GNU libc) is also available. | Native Client использует Newlib в качестве стандартной библиотеки языка Си, однако порт GNU C Library также доступен. |
| He recorded this album around the same time as David Gahan recorded his first solo album Paper Monsters, after the Exciter tour was finished, and around the same time Andrew Fletcher produced Client's self-titled debut album. | Он записал этот альбом примерно в то же время, когда Дэвид Гаан записал свой первый сольный альбом Рарёг Monsters, после окончания Exciter Tour, и примерно в то же время, когда Эндрю Флетчер основал лейбл и стал продюсером группы Client. |
| To reach the Diamond Client level the guest must spend 30 nights over a 12-month period in a Reval Hotels hotel. | Для получения Карты уровня Diamond Client необходимо накопить 30 ночей проживания в отелях сети Reval Hotels за период 12 месяцев. Получить Карту Diamond Client можно только при накоплении необходимых ночей проживания. |