| The SSTP VPN client must be running Vista SP1. | Клиент SSTP VPN должен использовать Vista SP1. |
| You're not the client. | Клиент не ты, а твои пассажиры. |
| My client is willing to wear a wire. | Мой клиент готов надеть прослушку. |
| Mozilla Thunderbird email client free download.Thunderbird 3.1.2. | Скачать бесплатный почтовый клиент Mozilla Thunderbird.Thunderbird 3.1.2. |
| If a client of mine asked me to pull them out from under an avalanche of negative publicity, and not just pull them out, but to turn that avalanche into a worldwide lovefest, I could not have scripted it better myself. | Если бы мой клиент попросил бы спасти его от негатива со стороны прессы, не просто спасти, а превратить это все в мировую любовь, я бы сам ничего лучше не придумал. |
| The new client terminal has been sent to some members of the MQL4.community for testing. | Новый клиентский терминал был отослан некоторым участникам MQL4.community для тестирования. |
| Because we have the best client list in town. | Потому что у нас лучший клиентский список в городе. |
| Migrate one of the largest United Nations databases from mainframe to client server environment with Internet access | Перевод одной из самых крупных баз данных Организации Объединенных Наций с большой ЭВМ на клиентский сервер с доступом через Интернет |
| A client stub is responsible for conversion (marshalling) of parameters used in a function call and deconversion of results passed from the server after execution of the function. | Клиентский стаб отвечает за конвертацию параметров, используемых при вызове процедуры (функции), и обратную конвертацию ответов, переданных сервером после выполнения процедуры (функции). |
| Firebird Super Server - all client's connections are served by the single server process, there is common client's cache. | Firebird Super Server - все клиентские подключения обслуживаются одним серверным процессом, имеется общий клиентский кеш. За счет этого достигается меньший расход ресурсов на обслуживание клиентов. |
| His client is a Russian oligarch sitting in jail. | Его заказчик - сидящий в тюрьме русский олигарх. |
| b Includes income from purchase orders valued at $18 million, not reflected in the project delivery figure, which the client has put on hold. | Ь Включая поступления от продажи по заказам в размере 18 млн. долл. США, не отраженные в показателях осуществления проектов, которые заказчик приостановил. |
| The State client is the State Property Committee; | Государственный заказчик - Государственный комитет по имуществу; |
| In order for the supplier to make repairs and replacement deliveries as appear necessary, the client must provide sufficient time and opportunity in coordination with the supplier to do so; otherwise the supplier is released from liability for the consequences. | Для проведения всех необходимых работ по доработке некачественного (бракованного) товара заказчик должен согласовать и установить с поставщиком необходимое для этого время; в противном случае поставщик освобожден от ответственности из-за возникших в этом случае последствий. |
| Client acknowledges that placing of an order for guided tour through the reverent area in selected language is mandatory and can be cancelled 3 days before the selected day of the visit at latest. | Заказчик сознаёт, что заказ гида для благоговейной территории в избранном языле является обязательным и может быть аннулирован не позднее З дней до выбранного термина экскурсии. |
| This is a personal vendetta, and he has no concrete evidence against my client. | Это личная вендетта, и у него нет веских улик против моей клиентки. |
| "Forevermore" wouldn't exist but for my client's creative contributions. | "На веки вечные" не существовала бы без творческого вклада моей клиентки. |
| Does my friend here really think that he can bolster his paper-thin case by tendering as evidence a motion picture made almost 50 years before my client was born? | Неужели мой друг по-настоящему считает, что он может поддерживать своё тонкое, как бумажка, дело, опираясь в качестве доказательства на фильм, снятый почти за 50 лет до рождения моей клиентки? |
| It's my client's face smeared across the front page, Parks: | На первых страницах лицо моей клиентки, а не мистера О'Райли. |
| Your Honor, your name was discovered on a list of our client's customers dating back to the early 1990s. | Ваша честь, ваше имя было обнаружено в списке заказчиков нашей клиентки начала 1990-х. |
| Let's get your client booked and off to prison. | Давайте отправим вашу клиентку в тюрьму. |
| So we make Sam the client, let him follow her case. | Поэтому мы сделаем из Сэм клиентку, дадим ему проследить за ее делом. |
| Because you know you have to release my client the minute you do. | Потому что вам в ту же минуту придется отпустить мою клиентку. |
| But didn't you fire our client because she was too pretty? | Но разве вы не уволили вашу клиентку, потому что она слишком красива? |
| Now, it would be impossible for you to make an informed judgement without understanding that recent history, and when apprised of that knowledge, you will find my client, Patience Muamba, innocent. | Поэтому вы не сможете вынести обоснованное решение без понимания этой истории, а когда вы узнате все факты, то признаете мою клиентку, Пейшенс Муамбо, невиновной. |
| In August 2000, OIOS also undertook a survey of client departments and offices to gauge their opinion of our services. | В августе 2000 года УСВН также провело обследование обслуживаемых департаментов и управлений для выяснения их мнения о наших услугах. |
| Completion of the assessment phase for procurement and back-office logistics functions for client missions | Завершение этапа оценки закупочной деятельности и материально-технического обеспечения вспомогательных подразделений обслуживаемых миссий |
| The reduced requirements are mainly attributable to the fact that no provision is made for travel to support the implementation of Umoja in the client missions. | Сокращение потребностей связано главным образом с тем, что не предусмотрено ассигнований на поездки для обеспечения внедрения системы «Умоджа» в обслуживаемых миссиях. |
| The Advisory Committee trusted that in the future the Secretary-General would incorporate the provision of integrated back-office administrative functions provided by the Regional Service Centre in a comprehensive manner into the budgets of client missions. | Консультативный комитет надеется, что в будущем Генеральный секретарь будет включать ассигнования на финансирование объединенных вспомогательных административных функций, выполняемых Региональным центром обслуживания, в бюджеты обслуживаемых миссий. |
| The staffing and operational costs relating to these 163 posts had been charged to the Centre's client missions rather than reported as costs of the Centre. | Связанные с этими 163 должностями расходы по персоналу и оперативные расходы были отнесены на счет обслуживаемых Центром миссий, а не указаны в отчетности как расходы самого Центра. |
| I'm instructing my client not to answer. | Я советую своей клиентке не отвечать. |
| I object to the way my client has been treated. | Я протестую против того, как относятся к моей клиентке. |
| Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. | Мистер Клейпул, я советую моей клиентке прибегнуть к ее праву не давать показания, согласно Пятой поправке. |
| My client has already had to endure Of one child. | Моей клиентке уже пришлось пережить преждевременную кончину одного ребенка. |
| Mr. Crane, did you tell the client we could get her five million dollars? | Мистер Крейн, вы сказали клиентке, что мы получим ей 5 миллионов? |
| But Catherine was my client, so ethically... | Но Кэтрин была моей клиенткой, поэтому по этике... |
| You see, allison was a star client. | Видите ли, Аллисон была звездной клиенткой. |
| We understand you need to speak with our client. | Мы понимаем, что вам нужно поговорить с нашей клиенткой. |
| A copy of the actual statement of complaint filed by my client. | Копию настоящего заявления с жалобой, поданного моей клиенткой, |
| I also know that your client's statement to police exhibited little sign of delusional thinking, which one would expect had she been delusional during the incident. | А ещё я знаю, что заявление, поданное вашей клиенткой в полицию, показало признаки бредового мышления, проявление которого можно предположить в условиях инцидента. |
| Your client is suspected in murder and will remain in custody. | Ваш подзащитный пока останется в камере предварительного заключения. |
| May I remind you of one thing: my client signed an employment contract that day. | Я хочу напомнить, что в день нападения мой подзащитный подписал бессрочный трудовой договор. |
| It's impossible for my client to commit anything. | Мой подзащитный не мог сделать ничего подобного. |
| Your Honour, my client is a loving husband and father. | Ваша Честь, мой подзащитный - любящий муж и отец. |
| Within 10 days, my client will become a father for the first time. | Через 10 дней мой подзащитный впервые станет отцом. |
| Working in close collaboration with four client departments and offices, the Office contributed to ensuring the sustainability and effectiveness of adopted solutions. | Работая в тесном сотрудничестве с четырьмя обслуживаемыми департаментами и управлениями, Управление вносило вклад в обеспечение того, чтобы принимаемые решения были долгосрочными и эффективными. |
| The lower output is due to the fact that some check-ins and check-outs were done by client missions instead of the Centre | Более низкий показатель обусловлен тем, что оформление прибытия и убытия некоторых сотрудников было выполнено обслуживаемыми миссиями, а не Центром |
| (b) Recurring operational costs will be funded through a charge apportioned across all client missions; these costs are already included in the missions' budget proposals; | Ь) текущие оперативные расходы будут финансироваться посредством пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями; эти расходы уже включены в бюджетные предложения для этих миссий; |
| Beyond June 2015, the Department of Field Support will continue working with its client missions and the lead departments, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, to continuously improve the delivery of support services to field missions. | После июня 2015 года Департамент полевой поддержки продолжит работать с обслуживаемыми им миссиями и соответствующими департаментами, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, в целях постоянного совершенствования услуг поддержки, предоставляемых им полевым миссиям. |
| The Centre's resources are funded by its client missions on the basis of an allocation proportionate to their approved budgets. | Ресурсы для Центра выделяются обслуживаемыми миссиями в размере, пропорциональном их утвержденным бюджетам. |
| Round the clock client support service and network monitoring. | Круглосуточная служба поддержки пользователей и мониторинга состояния сети. |
| Establishment of fly-away kits to support the start-up of a new mission in accordance with client requirements | Создание комплектов имущества и материалов для обеспечения готовности персонала к работе на начальном этапе развертывания миссий в соответствии с запросами пользователей |
| The Users Advisory Group was formed in 1994 to ensure that UNOPS would be aware of the concerns of United Nations and other organizations utilizing its services, and to make recommendations to UNOPS on market developments and client requirements. | В 1994 году была сформирована Консультативная группа пользователей, задача которой заключалась в том, чтобы информировать ЮНОПС о замечаниях Организации Объединенных Наций и других организаций, пользующихся его услугами, а также выносить ЮНОПС рекомендации по вопросам освоения рынка и удовлетворения требований заказчиков. |
| Soliciting and using client feedback. | Опрос и учет мнений пользователей. |
| Windows includes three client components that use RDS: Windows Remote Assistance Remote Desktop Connection (RDC) Fast User Switching The first two are individual utilities that allow a user to take control of a remote computer over the network. | В свою очередь RDS используется следующими компонентами: Удалённый помощник Подключение к удалённому рабочему столу Быстрое переключение пользователей Первые два являются отдельными утилитами, которые позволяют пользователю контролировать удалённые компьютеры. |
| The Office provided timely advice and assistance to client departments and offices on the implementation of the Financial Regulations and Rules. | Канцелярия оперативно оказывала обслуживаемым департаментам и управлениям консультационную и иную помощь по вопросам, связанным с соблюдением Финансовых положений и правил. |
| The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in the next addendum to the progress report information on the total costs of the Regional Service Centre, with a breakdown by client mission, along with an analysis of the main factors affecting performance. | Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю включить в следующее добавление к докладу информацию о всех расходах Регионального центра обслуживания с разбивкой по обслуживаемым миссиям и анализом основных факторов, влияющих на исполнение бюджета. |
| The Secretariat does not currently determine and attribute common service costs to individual client programmes and, as acknowledged by the Board, there is no cost accounting system in place at the present time. | В настоящее время Секретариат не относит общие вспомогательные расходы к индивидуальным обслуживаемым программам, и, как указано Комиссией, в настоящее время не существует системы учета таких расходов. |
| The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. | Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе. |
| The team offered production and pre-press services to all client departments, which included project production analysis, cost estimates and specifications for both internal and external printing. | Группа предоставляла всем обслуживаемым департаментам услуги по оформлению и предпечатной подготовке продукции, включая анализ изготовления, калькуляцию затрат и определение технических условий как для внутренних, так и внешних печатных работ. |
| My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again. | Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится. |
| Again, an example of the fact that your client lacks the ability to separate fantasy from reality. | Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности. |
| My client lives separately. | Моя подзащитная жила вне его дома. |
| My client's not a flight risk. | Подзащитная не скроется от суда |
| How has your client supported herself since she left home? | На что жила ваша подзащитная З последних года, когда находилась вне дома супруга? |
| Informational property IB Client Level was removed. | Удалено информационное свойство IB Client Level. |
| In the summer, Origin toured the Midwest, playing the Milwaukee Metalfest 2004 and The Texas Death and Grindfest with label mates Soilent Green and Kill the Client. | В 2004 году Origin появились на таких фестивалях как Milwaukee Metalfest 2004 и The Texas Death и Grindfest наряду с собратями из Soilent Green и Kill the Client. |
| VPN client user has connected to the local network using the Kerio VPN Client (for details, see chapter Kerio VPN). | VPN client - пользователь подключился к локальной сети используя Kerio VPN Client (см. раздел Kerio VPN). |
| The company hopes to integrate the email client M3 into a future version of Vivaldi. | Разработчики намекнули, что они намерены включить МЗ Mail Client в качестве встроенного почтового клиента в Vivaldi. |
| And after a more formal way of inquiring about their privacy policy, our account into their Client Area was cancelled as well - again without any explanation by email. | После более формальных попыток прояснить ситуацию, наша учетная запись в их Клиентской области (Client Area) так же была отменена без каких бы то ни было объяснений. |