My client did not kill Doug Hoffer. | Мой клиент не убивал Дага Хоффера. |
My client was with me when your daughter was attacked. | Мой клиент был со мной, когда напали на вашу дочь. |
Please review the matter of the Six Napoleons, as the client has asked for an update. | Пожалуйста, пересмотри дело Шести Наполеонов, клиент попросил его обновить. |
Now at this moment, the client must choose the person who will embody the product. | Сейчас клиент должен выбрать человеческую особь, наиболее подходящую для представления его продукта. |
A client provides fundament work and internal reinforcement of a construction after assemblage at his own expense and makes a choice with respect to a color of walls and a roof. | Клиент обеспечивает за свой счёт: фундаментные работы, внутреннюю стяжку после монтажа конструкции и напольное покрытие, а также определяет цвет стены и кровли. |
The client terminal doesn't start in the OS Windows Vista platform. | Клиентский терминал не запускается под ОС Windows Vista. |
The client computer then responds with DHCP REQUEST, asking the DHCP server if it may lease the offered IP address. | Затем клиентский компьютер передает ответ DHCP REQUEST, спрашивая DHCP сервер о возможности арендовать предлагаемый IP адрес. |
In dbGo client cursor is used by default. | По умолчанию в dbGo используется именно клиентский тип курсора. |
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm, every client file, every email, from 1977 to the present day. | Джон Доу сумел скопировать каждый документ этой фирмы, каждый клиентский файл, каждый имейл с 1977 года и до наших дней. |
The local port is the port the client computer is trying to connect to in an inbound scenario, and the source port for an outbound connection in an outbound connection scenario. | Локальный порт - это порт, к которому в случае входящего подключения пытается подключиться клиентский компьютер, и порт источника для исходящего подключения в сценарии исходящих соединений. |
The client takes sole responsibility for the content of the texts. | Заказчик несёт полную ответственность за содержание текстов. |
Don't speculate on who the client is. | Не размышляй о том, кто заказчик. |
Upon expiration of the payment deadline, the client agrees that Bross AG may charge a default interest of 10%. | По истечении срока платежа заказчик выражает согласие на выставление фирмой Bross AG пени за просрочку в размере 10%. |
The State client is the State Property Committee; | Государственный заказчик - Государственный комитет по имуществу; |
A Client while staying in his/her city may receive the same services of translation and notarial certification as a person living in Kyiv... | Заказчик, находясь в своем городе, может получить такие же услуги технического перевода, юридического перевода, перевода уставных документов и нотариальную заверку, как и житель Киева. |
These are starting to sound like questions for Carlos, not my client. | Вопросы касаются Карлоса, а не моей клиентки. |
My client's brother's car was struck by Tom 13 minutes later. | Том врезался в машину брата моей клиентки через 13 минут. |
My client's brother blew up on the defendant's boat. | Брат моей клиентки погиб в результате взрыва на судне ответчика. |
My client was under the impression that Ms. Peterson had agreed to work out a custody agreement of their own, after matters between Ms. Marcus and Mr. Novotney were settled. | У моей клиентки было впечатление, что мисс Питерсон согласилась выработать их собственное соглашение об опеке, после того, как будут улажены проблемы между мисс Маркус и мистером Новотны. |
But for the casino's negligence, George never would have had the money to win the jackpot, which directly led to my client's problems with the I.R.S. | И если бы не халатность со стороны казино, у Джорджа не было бы денег, чтобы выиграть джекпот, что приводит нас к проблемам моей клиентки с налоговой службой. |
I've informed my client she's under no obligation to talk. | Я проинформировала мою клиентку, что она не обязана разговаривать с вами. |
But she's a lot like your client. | Но, она очень похожа на вашу клиентку. |
Your Honor, I have no questions for the witness, but I call my client, Rachel McMann, to the stand. | Ваша честь, у меня нет вопросов к свидетелю, но я вызываю мою клиентку Рэйчел МакМанн. |
The fine, upstanding doctor said he was happily married, and that's why he didn't fire my client because she was too pretty. | Прекрасный уважаемый врач сказал, что он счастлив в браке, и поэтому он не мог уволить мою клиентку из-за ее привлекательности. |
I just met with a new client. | Я нашла новую клиентку. |
As a priority theme, human rights are included in the speaking engagements and briefings on the United Nations in all its client countries. | Будучи приоритетной темой, права человека включаются в выступления и брифинги, касающиеся Организации Объединенных Наций, которые проводятся во всех обслуживаемых ею странах. |
Actions affect incumbent and the immediate client served and may impact the wider work unit | Действия сказываются на сотруднике и непосредственно обслуживаемых клиентах и могут влиять на работу более крупного подразделения |
New partnerships among their client groups will use team work to tap into sources of expertise and capacity from both the United Nations library system and the user constituencies to solve problems and create resources in a way that has never been possible before. | Новые отношения партнерства между группами обслуживаемых ими клиентов будут строиться на основе группового подхода к освоению источников опыта и потенциала как библиотек Организации Объединенных Наций, так и групп их пользователей для решения проблем и формирования ресурсов способами, которые раньше были совершенно невозможны. |
Without prejudice to the results of that analysis, the Secretariat is intent on examining the options for widening the client base of the Regional Service Centre and to ensure that this capacity can be utilized for the greatest possible number of client missions. | Без ущерба для результатов этого анализа Секретариат намерен изучить варианты расширения клиентской базы Регионального центра обслуживания, обеспечив, чтобы этот потенциал мог использоваться для максимально возможного числа обслуживаемых миссий. |
(c) In transferring the finance and human resources functions to the Centre, a total of 29 posts (15 per cent) have been identified as savings against the previous requirements of the individual client missions for these roles. | с) в результате передачи финансовых и кадровых функций Центру будут сокращены в общей сложности 29 должностей (15 процентов) по сравнению с прежними кадровыми потребностями обслуживаемых миссий в связи с выполнением этих функций. |
Your Honor, my client is 18 years old. | Ваша честь, моей клиентке всего 18. |
Ms. Kaswell, your client is subject to binding arbitration. | Мисс Касвел, вашей клиентке следует выполнить решение обязательного арбитража. |
Why would we pay a client to get a tattoo? | Зачем нам платить клиентке, чтобы она сделала татуировку? |
But do you deny having the hots for my client? | Вы отрицаете, что у вас была страсть к моей клиентке? |
My client needs your support. | Моей клиентке нужна твоя поддержка. |
She had an affair with a man after she left my client. | У неё была связь с мужчиной после расставания с моей клиенткой. |
We understand you need to speak with our client. | Мы понимаем, что вам нужно поговорить с нашей клиенткой. |
Miss Phillips, don't talk to my client without my being present. | Мисс Филлипс, попрошу не говорить с моей клиенткой в мое отсутствие. |
You spoke to my client without me? | Вы говорили с моей клиенткой без меня? |
Nothing more is to be said until I consult with my client. | Ни слова больше, пока мы с моей клиенткой всё не обговорим. |
Counsel for Mr. Al-Sayyid appealed the verdict on the grounds that his client had been under 18 when he committed the crime. | Защитник г-на ас-Сайда обжаловал приговор на том основании, что его подзащитный на момент совершения преступления был моложе 18 лет. |
So how could you see what my client was doing? | Так как же вы могли видеть, что делал мой подзащитный? |
Miss Tou, does your client have anything to say before the hearing begins? | Г-жа Ту! Хочет ли ваш подзащитный что-то сказать перед началом прений? |
Your Honor, my client would like to recount how this supposed seduction came about. | Извините. Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле. |
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny. | Мой подзащитный - дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой. |
Closer cooperation between the Department and client departments and field offices would also enable more effective targeted delivery of information. | Более тесное сотрудничество между Департаментом и обслуживаемыми им департаментами и отделениями на местах позволит также обеспечить более эффективную, адресную доставку информации. |
(c) One-off costs for new facilities will be apportioned across all client missions as an additional cost. | с) разовые расходы на строительство новых объектов как дополнительная статья расходов будут пропорционально распределены между всеми обслуживаемыми миссиями. |
The Unit is responsible for conducting inspections of programmed activities and drafting the biennial programme performance report of the Secretary-General to the General Assembly, drawing conclusions about the implementation by client departments and offices of programmes against commitments in plans and budgets. | Эта группа отвечает за проведение инспекций запланированных мероприятий и подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ в течение двухгодичного периода для представления Генеральной Ассамблее, подготовку выводов в отношении осуществления программ обслуживаемыми департаментами и подразделениями, исходя из обязательств, закрепленных в планах и бюджетах. |
At the United Nations Office at Geneva, the Human Resources Management Service acts as the representative of the Organization before the Dispute Tribunal in cases filed by staff members or former staff members at the Office and its client organizations. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Служба управления людскими ресурсами действует в качестве юридического представителя Организации в Трибунале по спорам по делам, возбужденным сотрудниками или бывшими сотрудниками Отделения и обслуживаемыми им организациями. |
Client offices have a high level of surveyed satisfaction with mission support | Подтверждение обслуживаемыми подразделениями высокого уровня удовлетворенности поддержкой со стороны Миссии |
Relevance: Information will be valued based on its relevance to the client's issues. | Пригодность: Информация будет оцениваться с точки зрения ее пригодности для удовлетворения потребностей пользователей. |
Noting the low response by Member and observer States to global surveys on conference services, the Advisory Committee underscored that client surveys were an important means of determining whether quality services were being delivered. | Отмечая слабый отклик государств-членов и государств-наблюдателей на проводимые глобальные обследования качества конференционного обслуживания, Консультативный комитет подчеркивает, что обследования среди пользователей услуг являются важным способом определения качества предоставляемого обслуживания. |
Validate password against the following usernames if the client cannot supply a username: | Пробовать следующие имена пользователей, если клиент не может передать своё имя: |
highly protected version of The Bat! email client making use of strict bifactorial authentication and cryptographic protection of all local data (letter database, address books, configuration). | Среди пользователей нашей компании - обладатели домашних компьютеров, деловые и государственные организаций, банки и другие финансовые учреждения, предприятия аэрокосмической, нефтяной и газовой промышленности, компании из сферы программного и аппаратного обеспечения, широкий круг фирм малого и среднего бизнеса. |
The Track user name instead of IP when known to ISA option is useful if you want to force users on networks where you do enforce Web Proxy or Firewall client authentication, but want to insure that those users are forced into the portal on a periodic basis. | Опция Отслеживать имя пользователя вместо IP, когда известно ISA полезна, если вы хотите проводить пользователей в сети, где вы внедряете Web Proxy или клиентскую аутентификацию брандмауэра, но хотите убедиться, что эти пользователи входят на портал на периодической основе. |
Mitigating the risks inherent in the adoption of new methods, while continuously improving the delivery model for the client missions, will drive the work of the Centre administration and its staff in the immediate future. | Уменьшение рисков, связанных с принятием новых методов работы, при непрерывном улучшении модели оказания услуг обслуживаемым миссиям будет являться движущим принципом работы руководства и сотрудников Центра в ближайшем будущем. |
The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. | Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе. |
(c) Assisting client offices in meeting their human resources action plan targets; | с) оказании обслуживаемым ею подразделениям помощи в достижении целей, поставленных ими в своих планах действий в области людских ресурсов; |
Further to the successful adoption by staff of the compact of best practices, a compact team was created to represent all services of the United Nations Office at Nairobi, advance team building and promote teamwork to facilitate and enhance client service. | После успешного принятия сотрудниками договора о передовой практике была создана группа по договору для обеспечения представительства всех служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, поощрения коллективизма и содействия коллективной работе для упрощения и повышения качества услуг, предоставляемых обслуживаемым подразделениям. |
Many programmes are also faced with problems in internal management, field and client relations, relations with other sectors of the Government, and proper management of political linkages with international agencies. | В осуществлении многих программ встречаются также проблемы внутреннего управления, взаимоотношений между персоналом на местах и обслуживаемым контингентом, отношений с другими правительственными органами и надлежащего регулирования стратегических связей с международными учреждениями. |
I'm certain that for another man my client would even wear a wig. | Ваша честь, я уверен, что за другим мужчиной моя подзащитная носила бы головной убор. |
My client fulfilled her husband's conditions and he doesn't do his part! | Моя подзащитная выполняет раз за разом условия супруга, а он не выполняет ничего. |
My client lives separately. | Моя подзащитная жила вне его дома. |
My client deposits her salary into their account. | Моя подзащитная получает на него свою зарплату, поскольку выплата ипотечного кредита до сих пор не завершена. |
My client lives with her brother and his wife as well as her sister - | Моя подзащитная живёт в квартире своего старшего брата. |
You will find out the details of creation of the most interesting Flash projects such as 3D-engine and Facebook desktop client with touch-interface. | Вам станут известны детали создания наиболее интересных проектов на Flash, таких как 3D-движок и Facebook desktop client с touch-интерфейсом. |
Reval Hotel Management OÜ's contact details are referred to in clause 1.2 of these terms and conditions of the First Client Program. | Контактные данные компании Reval Hotels указаны в пункте 1.2 настоящих Условий участия в программе First Client. |
It is originally based on ircII-EPIC and eventually it was merged into the EPIC IRC client. | Изначально основанный на ircII, в итоге он вошёл в EPIC IRC client. |
This idea is also known as a CPU cost function, client puzzle, computational puzzle or CPU pricing function. | Подобные схемы также известны как client puzzle (функция клиентской головоломки), computational puzzle (вычислительная головоломка), или CPU pricing function. |
The client environment is very diverse, from small clients with dozens of servers to transnational corporations with thousands of servers and complex IT infrastructure. | Специфика данного клиента - в огромном разнообразии client enviromnent, начиная от небольших клиентов с десятками серверов до транснациональных компаний с тысячами серверов и очень сложной внутренней IT-инфраструктурой. |