Will and Diane asked me to find out if our client Seth De Luca was pursuing another firm. | Уилл и Диана попросили меня выяснить подыскивал ли наш клиент Сэт де Лука другую фирму. |
My client has been a well-respected teacher and coach for the past 16 years. | Мой клиент был уважаемым учителем и тренером на протяжении 16 лет. |
My client is an upstanding citizen and a pillar of the community. | Мой клиент порядочный гражданин, столп общества. |
My client didn't do this. | Мой клиент этого не делал. |
I'm the client, right? | Я же клиент, верно? |
The client computer broadcasts DHCP DISCOVER to any listening DHCP server on the network. | Клиентский компьютер вещает DHCP DISCOVER на все слушающие DHCP серверы сети. |
Can you confirm your client code? | Ты можешь подтвердить свой клиентский код? |
A client stub is responsible for conversion (marshalling) of parameters used in a function call and deconversion of results passed from the server after execution of the function. | Клиентский стаб отвечает за конвертацию параметров, используемых при вызове процедуры (функции), и обратную конвертацию ответов, переданных сервером после выполнения процедуры (функции). |
To understand how the client host should be configured, you must first understand on which layer in the TCP/IP protocol stack the different ISA client types and the IPSec client works. | Чтобы понять, как должен быть сконфигурирован клиентский хост, Вы должны сначала понять, на каком уровне в TCP/IP протокольном стеке работают различные типы ISA клиентов и IPSec клиент. |
If the client host is configured as a Web Proxy client, you must make sure that the destinations reachable through the VPN tunnel are not redirected to the Web Proxy service on ISA server. | Если клиентский хост сконфигурирован как ШёЬ Ргоху клиент, Вы должны убедиться, что назначения, достижимые через VPN туннель, не переадресованы к Web Proxy сервису на ISA сервере. |
Upon expiration of the payment deadline, the client agrees that Bross AG may charge a default interest of 10%. | По истечении срока платежа заказчик выражает согласие на выставление фирмой Bross AG пени за просрочку в размере 10%. |
Our client fell into bankruptcy and fled to the Philippines this morning. | Наш заказчик обанкротился и сбежал на Филиппины. |
If the defect is not significant the client is only entitled to reduce the purchase price. | Если идет речь о несущественных недостатках поставки, то заказчик имеет право к уменьшению договорной цены на поставленный товар. |
If this is not possible within a reasonable period of time or under reasonable economical conditions the client is entitled to rescind the contract. | Если предоставить вышеуказанные документы по каким-то причинам не возможно или поставщик не укладывается в соответствующий срок, то заказчик имеет право на выход из договора. |
And if there is a terrific client to work with, you get a terrific building. | Если заказчик не вызывает у тебя симпатию - у тебя выходит абы что, вызывает - тогда есть толк. |
That your client was having a relationship with Damon Horsley. | Что у вашей клиентки были отношения с Деймоном Хозли. |
Like my client's husband, Jacob Wood. | Таких, как муж моей клиентки, Джейкоб Вуд. |
I request a psychiatric assessment for your client. | Я требую психиатрической экспертизы для вашей клиентки. |
Right after he padlocked my client's livelihood. | После того, как он прикрыл компанию моей клиентки. |
Client just went into labor. | У клиентки начались схватки. |
You said my client's dismissal was due to a variety of factors. | Ты сказала, что мою клиентку уволили по ряду причин. |
I thought that I serviced the client pretty well. | Я думаю, я обслужил клиентку довольно хорошо. |
The fine, upstanding doctor said he was happily married, and that's why he didn't fire my client because she was too pretty. | Прекрасный уважаемый врач сказал, что он счастлив в браке, и поэтому он не мог уволить мою клиентку из-за ее привлекательности. |
If Mrs. Florrick is so intent on getting her client out, why doesn't she agree to a speedy trial? | если миссис Флорик столь решительно настроена вытащить свою клиентку из тюрьмы, почему она не согласится на безотлагательное судебное разбирательство? |
My client is ruined, sir. | Моя клиентку опустошили, сэр. |
He/she is the first point of contact for client units in the mission, coordinating support services for a number of self-accounting units. | Этот сотрудник будет являться основным контактным лицом для обслуживаемых подразделений Миссии и координировать услуги по оказанию поддержки ряду хозрасчетных подразделений. |
Working with the joint movement coordination centres located in client missions, it monitors and advises on movement planning for those missions. | В сотрудничестве с объединенными центрами координации перевозок, расположенными в обслуживаемых миссиях, Центр осуществляет контроль и выносит рекомендации в отношении планирования перевозок для этих миссий. |
The transfer and abolishment of posts would still leave a number of finance and human resources posts in the client missions. | После завершения процесса перевода и упразднения должностей в обслуживаемых миссиях по-прежнему останется ряд должностей сотрудников по финансовым и кадровым вопросам. |
Furthermore, the Controller has granted cross-mission delegation of approving authority to the Regional Service Centre, Entebbe and that Centre holds human resources sub-delegations for all its client missions. | Кроме того, Контролер предоставил Региональному центру обслуживания в Энтеббе полномочия утверждающей инстанции применительно к обслуживаемым миссиям, и Центру также делегированы полномочия на принятие решений, связанных с кадровым обеспечением всех обслуживаемых им миссий. |
Target 204-2005: 3 client departments | Цель на 2004 - 2005 годы: 3 обслуживаемых департамента |
Please... talk to me, not my client. | Прошу вас, обращайтесь ко мне, а не к моей клиентке. |
I thereby move to sever their cases to avoid any prejudice against my client. | Я настаиваю на разделении их дел во избежание предвзятости к моей клиентке. |
If I find you instructed your client to break the order, I'll ensure the state bar launches a disciplinary hearing. | Если я узнаю, что вы сказали своей клиентке нарушить закон, я гарантирую, что коллегия проведет дисциплинарное слушание. |
My client is 13. | Также как и в других аптеках Моей клиентке 13 |
Yes, he does, but now he's taking advantage of those rights to get back at my client, or maybe with her. | Но сейчас он пользуется этим правом, чтобы подобраться к моей клиентке, или, возможно, отомстить ей. |
We need to talk to your new client. | Нам нужно поговорить с твоей новой клиенткой. |
This contract required that you contact our client if ever you were to close your doors. | Контракт требовал связаться с нашей клиенткой даже в случае закрытия клиники. |
Ms Fulstone only became our client because of the stalker. | Мисс Фулстоун стала нашей клиенткой из-за преследователя. |
She was a client of yours. | Она была твоей клиенткой. |
I want to confer with my client. | Хочу поговорить с клиенткой. |
No. My client does not waive reading of the charges. | Мой подзащитный не уклоняется от зачитывания обвинений. |
Counsel for Mr. Al-Sayyid appealed the verdict on the grounds that his client had been under 18 when he committed the crime. | Защитник г-на ас-Сайда обжаловал приговор на том основании, что его подзащитный на момент совершения преступления был моложе 18 лет. |
He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
Our client is wrong. | Наш подзащитный сам неправ. |
Your client has confessed to everything. | Ваш подзащитный со всем согласен... |
Working in close collaboration with four client departments and offices, the Office contributed to ensuring the sustainability and effectiveness of adopted solutions. | Работая в тесном сотрудничестве с четырьмя обслуживаемыми департаментами и управлениями, Управление вносило вклад в обеспечение того, чтобы принимаемые решения были долгосрочными и эффективными. |
The General Assembly, in its resolution 65/289, requested the Secretary-General to provide, on an annual basis and in a consolidated manner, information on financial and human resources provided by client missions to the Centre. | В своей резолюции 65/289 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять в сводном виде информацию о финансовых и людских ресурсах, предоставляемых обслуживаемыми миссиями Центру. |
The lower output is due to the fact that some check-ins and check-outs were done by client missions instead of the Centre | Более низкий показатель обусловлен тем, что оформление прибытия и убытия некоторых сотрудников было выполнено обслуживаемыми миссиями, а не Центром |
(b) Recurring operational costs will be funded through a charge apportioned across all client missions; these costs are already included in the missions' budget proposals; | Ь) текущие оперативные расходы будут финансироваться посредством пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями; эти расходы уже включены в бюджетные предложения для этих миссий; |
(a) Improved coordination with client departments and offices, legislative and oversight bodies, and within the Office, including promotion of gender mainstreaming. | а) Повышение эффективности координации деятельности с обслуживаемыми департаментами и управлениями, директивными и надзорными органами, а также в рамках Управления, включая содействие обеспечению учета гендерных факторов |
Improved client service and better quality of documents and publications submitted. | Улучшение обслуживания пользователей и повышение качества представляемых документов и публикаций. |
Subject matter experts will bring knowledge of content, client needs, relevance and coherence. | Отраслевые специалисты способны оказать экспертную помощь по вопросам содержания, потребностей пользователей, релевантности и непротиворечивости. |
Mr. Gibbs charged my client with securities fraud, but he neglected to disclose discrepancies between the S.E.C.'S findings and the IRS's. | "Мы хотим увеличить количество пользователей, а информационная платформа Трента Девона прекрасно сочетается с нашим поисковым алгоритмом". |
Her favorite apps are a mix of Windows and Linux ones: first, she's in love in Trillian, a Win32 native multi-protocol messaging client that she finds compact and easy to use. | Она утверждает, что жизнь maintainer'a довольно проста: надо лишь вставать на рассвете и беспощадно давить всякого рода ошибки делая при этом жизнь пользователей Gentoo и distcc легче. |
The consolidation of the data broadens the client access to information, and the filtering provides the client with tailored information according to needs. | Объединение данных расширяет доступ пользователей к информации, а их фильтрация обеспечивает пользователей информацией, отвечающей их потребностям; |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in the next addendum to the progress report information on the total costs of the Regional Service Centre, with a breakdown by client mission, along with an analysis of the main factors affecting performance. | Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю включить в следующее добавление к докладу информацию о всех расходах Регионального центра обслуживания с разбивкой по обслуживаемым миссиям и анализом основных факторов, влияющих на исполнение бюджета. |
Along with other international agencies, the World Bank had sought to help its client countries make development sustainable and, in the process, had increased its own understanding of ecological problems. | Всемирный банк совместно с другими международными организациями принимает меры с целью помочь обслуживаемым им странам добиться устойчивого развития и при этом расширяет свою осведомленность об экологических проблемах. |
The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. | Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе. |
(c) Assisting client offices in meeting their human resources action plan targets; | с) оказании обслуживаемым ею подразделениям помощи в достижении целей, поставленных ими в своих планах действий в области людских ресурсов; |
Furthermore, the Controller has granted cross-mission delegation of approving authority to the Regional Service Centre, Entebbe and that Centre holds human resources sub-delegations for all its client missions. | Кроме того, Контролер предоставил Региональному центру обслуживания в Энтеббе полномочия утверждающей инстанции применительно к обслуживаемым миссиям, и Центру также делегированы полномочия на принятие решений, связанных с кадровым обеспечением всех обслуживаемых им миссий. |
My client may not be perfect, but at least she's honest. | Моя подзащитная может быть и не идеальна, но, по крайней мере, она честна. |
I'm certain that for another man my client would even wear a wig. | Ваша честь, я уверен, что за другим мужчиной моя подзащитная носила бы головной убор. |
Your Honor, my client has never cheated on her husband. | Ваша честь, моя подзащитная никогда не изменяла мужу. |
Again, an example of the fact that your client lacks the ability to separate fantasy from reality. | Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности. |
My client's not a flight risk. | Подзащитная не скроется от суда |
An example of such an implementation is the L2TP/IPSec VPN client in Windows 2000 and above. | Примером такой реализации является L2TP/IPSec VPN client in Windows 2000 and above(L2TP/IPSec VPN клиент в Windows 2000 и выше). |
Pepper API is a cross-platform, open-source API for creating Native Client modules. | Рёррёг API - кроссплатформенное свободное API для создания модулей для Native Client. |
FileZilla Server is a sister product to FileZilla Client. | Также существует FileZilla Server - проект, родственный FileZilla Client. |
In 2006, IBM introduced Workplace Managed Client version 2.6, which included "productivity tools" - a word processor, spreadsheet, and presentation program - that supported ODF. | Lotus Symphony проистекает из другого продукта IBM - Workplace: в 2006 году IBM представила Workplace Managed Client версии 2.6, который содержал «средства производительности» - текстовый процессор, электронные таблицы и программы презентации, с поддержкой ODF. |
For more info, check out the section Firewall Client components in the ISA help file. | Для получения дополнительной информации изучите раздел Firewall Client components(клиентские компоненты брандмауэра) в ISA файле помощи. |