Okay, look, my client's cooperated fully. | Ладно, слушайте, мой клиент очень тесно сотрудничал с вами. |
The client cancelled at the last minute. | Клиент всё отменил в последнюю минуту. |
And yet my client falls under suspicion for having once dated an unmarried woman. | Но мой клиент стал подозреваемым на основании того, что раз сходил на свидание с незамужней женщиной. |
Am I supposed to say "client" now? | Я должна сейчас сказать "клиент"? |
Tactical on board: In this mode, the AI-IP client will not only send AIS messages to the AI-IP server, but it also requests the AI-IP server to return a list of vessels that are in the area of the requesting client; and | тактический на борту: В этом режиме клиент АИ-МП не только посылает сообщения АИС на сервер АИ-МП, но и запрашивает сервер АИ-МП о предоставлении списка судов, находящихся в интересующем клиента районе; и |
The new client terminal has been sent to some members of the MQL4.community for testing. | Новый клиентский терминал был отослан некоторым участникам MQL4.community для тестирования. |
Custom Indicator is a technical indicator written independently in addition to those already integrated into the client terminal. | Пользовательский индикатор - технический индикатор, самостоятельно написанный пользователем в дополнение к индикаторам, уже интегрированным в клиентский терминал. |
Because we have the best client list in town. | Потому что у нас лучший клиентский список в городе. |
A client stub is responsible for conversion (marshalling) of parameters used in a function call and deconversion of results passed from the server after execution of the function. | Клиентский стаб отвечает за конвертацию параметров, используемых при вызове процедуры (функции), и обратную конвертацию ответов, переданных сервером после выполнения процедуры (функции). |
Figure 10: The install image is being deployed to the client. | Рисунок 10: Установка образа на клиентский компьютер. |
Unless a defect is removed immediately, the client may raise his claim only in writing with YELLOW SKI (Implementace s.r.o. | Если недостатки не удастся устранить немедленно, заказчик может подать только письменную рекламацию в адрес YELLOW SKI (Implementace s.r.o. |
INTUITION This is what guides me when a client asks me to design a space, whether it is for living, working or relaxing in. | ИНТУИЦИЯ Это она руководит мною, когда заказчик поручает мне выполнить проект внутреннего пространства - жилого, рабочего или предназначенного для отдыха. |
As reported to the Executive Board in January 2003, the target would have been fully achieved if one client had not requested to put on hold, in the last months of the year, a procurement action estimated at $18.0 million. | В январе 2003 года Исполнительному совету было сообщено, что целевой показатель был бы полностью выполнен, если бы один заказчик не обратился с просьбой приостановить в последние месяцы года закупки на 18 млн. долл. США. |
the client supports the supplier to a reasonable extent in defending the claims and/or enables the modification of the delivery item in accordance with Section VII. | заказчик поддерживает поставщика в меру сил, например разрешает поставщику проведение мероприятий модификации согласно части VI. |
In order for the supplier to make repairs and replacement deliveries as appear necessary, the client must provide sufficient time and opportunity in coordination with the supplier to do so; otherwise the supplier is released from liability for the consequences. | Для проведения всех необходимых работ по доработке некачественного (бракованного) товара заказчик должен согласовать и установить с поставщиком необходимое для этого время; в противном случае поставщик освобожден от ответственности из-за возникших в этом случае последствий. |
I found the e-mail in the files given to us by our client's previous attorney, Your Honor. | Это письмо было в файлах, которые предоставил нам предыдущий адвокат нашей клиентки, ваша честь. |
Your Honor, our client has never been in trouble with the law before. | Ваша честь, у нашей клиентки до этого не было проблем с законом. |
Please, Mr. Flynn, get control of your client. | Пожалуйста, мистер Флинн, контролируйте поведение своей клиентки. |
Please strike what my client just said and let the record note that she was not under oath for any of that. | Прошу исключить из протокола слова моей клиентки и отметить, что она не была под присягой. |
'With only weeks to go until the birth of her baby, 'the death of Christopher Riley 'has caused my client considerable distress. | Смерть Кристофера Райли за неделю до рождения ребёнка у моей клиентки сказалась на её здоровье. |
So we make Sam the client, let him follow her case. | Поэтому мы сделаем из Сэм клиентку, дадим ему проследить за ее делом. |
Then my client gets killed outside your court. | Потом мою клиентку убили прямо у здания вашего суда. |
I was just here picking my client up to bring her back to my office for a meeting. | Я просто забираю свою клиентку, чтобы отвести её на встречу в своем офисе. |
You just need to free my client. | А надо только освободить мою клиентку. |
Well, if he doesn't do well, he can always approach my client outside of her place of employment, again. | Если он напортачит, то всегда может подстеречь мою клиентку после работы. |
International contracts extended and 175 national staff contracts extended for client Missions. | Были продлены контракты для 4808 международных и 175 национальных сотрудников обслуживаемых миссий. |
Working with the joint movement coordination centres located in client missions, it monitors and advises on movement planning for those missions. | В сотрудничестве с объединенными центрами координации перевозок, расположенными в обслуживаемых миссиях, Центр осуществляет контроль и выносит рекомендации в отношении планирования перевозок для этих миссий. |
The Advisory Committee trusted that in the future the Secretary-General would incorporate the provision of integrated back-office administrative functions provided by the Regional Service Centre in a comprehensive manner into the budgets of client missions. | Консультативный комитет надеется, что в будущем Генеральный секретарь будет включать ассигнования на финансирование объединенных вспомогательных административных функций, выполняемых Региональным центром обслуживания, в бюджеты обслуживаемых миссий. |
The economies of scale derived from the consolidation of finance and human resources functions in the Regional Service Centre at Entebbe should allow further reductions in the ratio of finance and human resources staffing to overall staffing in the Centre's client missions. | Экономия за счет эффекта масштаба, достигнутая благодаря консолидации функций в сферах управления финансами и людскими ресурсами в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, должна позволить осуществить дальнейшее сокращение доли сотрудников по финансовым и кадровым вопросам в общем штатном расписании обслуживаемых им миссий. |
Varying levels of compliance confirm that United Nations Archives and Records Management Section advocacy cannot succeed without senior management intervention and commitment from client offices to systems recommended. | Несоблюдение в той или иной степени принятых в Организации стандартов подтверждает тот факт, что Секция ведения архивов и документации Организации Объединенных Наций не сможет добиться успеха в своей пропагандистской деятельности без вмешательства старшего управленческого звена и обязательства со стороны обслуживаемых ей подразделений соблюдать требования рекомендованных систем. |
There's nothing wrong with my client. | В моей клиентке нет ничего странного. |
I'll advise my client against it, but it's up to her. | Я посоветую моей клиентке отказаться, но все зависит от нее. |
Okay, I am not about to advise my client to admit to a crime, so if that's the endgame here... | Так, я не собираюсь советовать своей клиентке сознаться в преступлении, так что если вы этого добиваетесь... |
I mean, after all, You were just looking out for your client, weren't you? | В конце концов, ты только заботился о клиентке, так? |
I CAN'T WAIT TO CALL THE CLIENT AND TELL HER. | Дождаться не могу, чтобы позвонить клиентке и сказать ей. |
Mr. McNamara, you were engaged to my client. | Мистер МакНамара, вы были помолвлены с моей клиенткой. |
Well, in the meantime, I'll start searching for Grayson, and I'll look into your dead client. | Тем временем я начну искать Грейсона и разберусь с твоей мертвой клиенткой. |
Well, we can only understand the damage your client has done by fully understanding the care with which Miss Lunders has built her reputation. | Мы сможем оценить ущерб, нанесенный вашей клиенткой лишь при полном понимании того, как тщательно мисс Ландерс выстраивала свою репутацию. |
She was a client of yours. | Она была твоей клиенткой. |
See if Delilah was a client. | Дэлайла была ее клиенткой. |
Your client stole your car, correct? | Ваш подзащитный украл вашу машину, не так ли? |
Within 10 days, my client will become a father for the first time. | Через 10 дней мой подзащитный впервые станет отцом. |
Did my client take you from the front or the back? | Мой подзащитный взял вас спереди или сзади? |
However, David's lawyer Aslam Chaudhry stated that his client was healthy and expressed concerns that David was murdered. | Его адвокат Аслам Чаудри утверждал, что его подзащитный здоров, и высказывал предположение, что Давид мог быть убит. |
3.2 Counsel contends that the beatings to which his client was subjected during police interrogation amount to a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | 3.2 Адвокат утверждает, что избиение, которому подвергся его подзащитный в ходе допроса в полиции, представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. |
The lower achievement was due to the client missions not submitting complete documentation in a timely manner. | Более низкий результат обусловлен несвоевременным представлением обслуживаемыми миссиями полной документации. |
Closer cooperation between the Department and client departments and field offices would also enable more effective targeted delivery of information. | Более тесное сотрудничество между Департаментом и обслуживаемыми им департаментами и отделениями на местах позволит также обеспечить более эффективную, адресную доставку информации. |
Agreements with client United Nations organizations on arrangements governing cost reimbursement for service provision are in the process of being finalized. | Соглашения с обслуживаемыми организациями системы Организации Объединенных Наций о процедурах, регулирующих возмещение расходов за предоставляемые услуги, находятся на стадии окончательной проработки. |
Regular meetings have been held with client offices to address vendor compliance and performance and other contract management issues. | С обслуживаемыми подразделениями проводятся регулярные встречи для рассмотрения вопросов исполнения контрактов подрядчиками и их деятельности, а также других вопросов, относящихся к управлению контрактной деятельностью. |
The Procurement Service has collaborated with the client offices in streamlining contract management procedures with a view to improving vendor compliance and facilitating vendor performance monitoring and reporting. | Служба закупок совместно с обслуживаемыми ею подразделениями предпринимает усилия по оптимизации процедур управления контрактной деятельностью в целях обеспечения выполнения контрактов подрядчиками и облегчения контроля за результатами их деятельности и представления ими соответствующей отчетности. |
(c) Understanding and addressing specific client needs. | с) Понимание и удовлетворение потребностей конкретных пользователей. |
The fat client uses LDM to authenticate to the LTSP server and mounts user home directories using SSH and FUSE. | Толстый клиент использует LDM для аутентификации на сервере LTSP и монтирует домашние каталоги пользователей с помощью SSH и FUSE. |
Organizations increasingly undertake surveys on user satisfaction and try to better organize conference services in order to meet client needs. | Организации все чаще проводят обследования для оценки удовлетворенности пользователей и стараются лучше организовывать конференционное обслуживание для удовлетворения нужд клиентов. |
For customized information retrieval services, the appropriate timeliness measure is the elapsed time between the receipt of a clear request and the delivery of the information product to the client. | Что касается оказания информационных услуг по запросам пользователей, то надлежащим критерием своевременности является время, прошедшее между получением четко сформулированного запроса и выдачей заказчику соответствующего информационного продукта. |
The Government will also prepare a client service strategy for public administration, which should clarify and set standards for client service in public administration. | Правительство также подготовит для государственной администрации стратегию по оказанию ориентированных на пользователей услуг, в которой разъяснит и установит стандарты ориентированных на пользователей услуг со стороны государственной администрации. |
Along with other international agencies, the World Bank had sought to help its client countries make development sustainable and, in the process, had increased its own understanding of ecological problems. | Всемирный банк совместно с другими международными организациями принимает меры с целью помочь обслуживаемым им странам добиться устойчивого развития и при этом расширяет свою осведомленность об экологических проблемах. |
The Secretariat does not currently determine and attribute common service costs to individual client programmes and, as acknowledged by the Board, there is no cost accounting system in place at the present time. | В настоящее время Секретариат не относит общие вспомогательные расходы к индивидуальным обслуживаемым программам, и, как указано Комиссией, в настоящее время не существует системы учета таких расходов. |
The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. | Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе. |
The annual report and the semi-annual report include, for the first time, qualitative assessments of each client's implementation of critical recommendations. | Впервые в годовой доклад и полугодовой доклад включены качественные оценки выполнения каждым обслуживаемым подразделением особо важных рекомендаций. |
Since the services delivered were received by all client missions, the expenditure incurred by the Centre are allocated to each client mission on the basis of an agreed distribution model, and are reported in the context of its individual budget performance report for 2012/13. | С учетом того, что услуги предоставлялись всем обслуживаемым миссиям, расходы Центра отнесены на каждую обслуживаемую миссию в соответствии с согласованной моделью распределения и показаны в отчете об исполнении бюджета каждой миссии за 2012/13 год. |
My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again. | Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится. |
I'm certain that for another man my client would even wear a wig. | Ваша честь, я уверен, что за другим мужчиной моя подзащитная носила бы головной убор. |
Your Honor, my client has never cheated on her husband. | Ваша честь, моя подзащитная никогда не изменяла мужу. |
Again, an example of the fact that your client lacks the ability to separate fantasy from reality. | Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности. |
My client lives with her brother and his wife as well as her sister - | Моя подзащитная живёт в квартире своего старшего брата. |
An example of such an implementation is the L2TP/IPSec VPN client in Windows 2000 and above. | Примером такой реализации является L2TP/IPSec VPN client in Windows 2000 and above(L2TP/IPSec VPN клиент в Windows 2000 и выше). |
The Quest literature recommends Novell Client 4.91 SP2. | В документации Quest рекомендуется использовать Novell Client 4.91 SP2. |
You may join the First Client program free of charge when making a booking at our web page. | У Вас есть возможность стать участником программы First Client бесплатно при бронировании номера на нашем сайте. |
This idea is also known as a CPU cost function, client puzzle, computational puzzle or CPU pricing function. | Подобные схемы также известны как client puzzle (функция клиентской головоломки), computational puzzle (вычислительная головоломка), или CPU pricing function. |
To prevent the code from jumping to an unsafe instruction hidden in the middle of a safe instruction, Native Client requires that all indirect jumps be jumps to the start of 32-byte-aligned blocks, and instructions are not allowed to straddle these blocks. | Для предотвращения перехода в незащищённую часть вызова Native Client требует, чтобы все косвенные переходы начинались с 32-байт-выровненных блоков, кроме того, инструкциям не разрешается покидать данные блоки. |