| The client saw one of my cases online and called me. | Клиент видел одно из моих дел в интернете и позвонил мне. |
| That she's no longer my client, I mean. | В смысле, что она больше не мой клиент. |
| Luca is my friend, not a client. | Лука мой друг, а не клиент. |
| And me to ruin, without my best client. | Это мой лучший клиент. |
| This stage is performed once by the client in order to calculate some auxiliary information associated with F. Part of this information is public to be shared with the worker while the rest is private and kept with the client. | Эта схема состоит из трех шагов: Предварительная обработка На этом шаге клиент вычисляет некоторую вспомогательную информацию о функции F. Часть этой информации является публичной и отсылается исполнителям, другая часть является секретной и остаётся на клиенте. |
| Your inventory and your client list, everything. | Твое оборудование и твой клиентский лист, все. |
| The client terminal doesn't start in the OS Windows Vista platform. | Клиентский терминал не запускается под ОС Windows Vista. |
| Most implementations of SSL assume that the client computer is a secure environment for key negotiation, key storage, and encryption. | Большинство имплементаций SSL предполагают, что клиентский компьютер является защищенный средой для передачи ключей, их хранения и шифрования. |
| The local port is the port the client computer is trying to connect to in an inbound scenario, and the source port for an outbound connection in an outbound connection scenario. | Локальный порт - это порт, к которому в случае входящего подключения пытается подключиться клиентский компьютер, и порт источника для исходящего подключения в сценарии исходящих соединений. |
| Exchange Server 2007 has 5 (five) distinct roles: Mailbox, Client Access Server, Hub Transport, Edge Transport and Unified Messaging. | Exchange Server 2007 имеет пять четких ролей: Почтовый ящик (Mailbox), Клиентский Доступ к Серверу (Client Access Server), Сетевой Концентратор (Hub Transport), Передача векторов (Edge Transport) и Унифицированная передача сообщений (Unified Messaging). |
| Concurrently, UNSOA must be mindful that AMISOM, its main client, continues to expand its operation. | В то же время ЮНСОА должно помнить, что АМИСОМ, его главный заказчик, продолжает расширять свою деятельность. |
| Don't speculate on who the client is. | Не размышляй о том, кто заказчик. |
| Number 2: We had a client who believed in that would change the world, and he said: | 2: у нас был заказчик, который сам верил, что его продукт изменит мир, он сказал нам: |
| A client is talking to her contractor. | Заказчик беседует с подрядчиком. |
| In order for the supplier to meet the delivery time, all commercial and technical issues between the parties must have been resolved and the client must have fulfilled all obligations, e.g. | Его соблюдение поставщиком предполагает, что все коммерческие и технические вопросы выяснены между договаривающимися сторонами заранее и заказчик со своей стороны выполнит все обязательства по отношению к поставщику, как напр. |
| The weapon was in the drawer of your client's bureau. | Оружие лежало в ящике стола вашей клиентки. |
| In my client's hands, those are WMDs. | В руках моей клиентки они - оружие массового поражения. |
| Your Honor, our client has never been in trouble with the law before. | Ваша честь, у нашей клиентки до этого не было проблем с законом. |
| I think you'll agree it's in the best interests of your client. | Думаю, ты согласен, что это в лучших интересах твоей клиентки. |
| But for now, you have to consider my client's actions in the context of the world we live in today. | Но сегодня мы обсуждаем действия моей клиентки в контексте той реальности, в которой мы живем сейчас. |
| Probably to impress the only other client at the bar. | охоте, стараясь произвести впечатление на другую клиентку бара,... |
| If Mrs. Florrick is so intent on getting her client out, why doesn't she agree to a speedy trial? | если миссис Флорик столь решительно настроена вытащить свою клиентку из тюрьмы, почему она не согласится на безотлагательное судебное разбирательство? |
| I just met with a new client. | Я нашла новую клиентку. |
| You took a client from Tanya? | Ты взял Танину клиентку? |
| It would prejudice my client to be tried alongside Mr. Lampe. | Если мою клиентку будут судить вместе с мистером Лэмпом, это создаст предубеждение против нее. |
| The transfer of these functions was subsequently approved by the General Assembly in the context of the 2013/14 budgets of the client missions. | Передача таких функций была впоследствии утверждена Генеральной Ассамблеей в контексте бюджетов обслуживаемых миссий на 2013/14 год. |
| Total claims processed for client Missions. | Для сотрудников обслуживаемых миссий было обработано в общей сложности 11557 заявок. |
| In order to cover all missions, the existing client base of the Service Centre would expand progressively over time and the proposed second shared service centre would grow progressively to cover the remaining field missions. | Для того чтобы охватить обслуживанием все миссии, нынешняя база миссий, обслуживаемых Центром, будет постепенно расширяться с таким расчетом, что предлагаемый второй центр совместного обслуживания постепенно распространит свою работу на остальные полевые миссии. |
| Favourable comments on support to the Department of Peacekeeping Operations and the missions, as manifested in the Peacekeeping Finance Division client survey (March/April 2003) and in the evaluation of the Turin workshop (July 2003) | Благоприятные отзывы о поддержке, предоставленной ДОПМ и миссиям, нашедшие отражение в обследовании обслуживаемых подразделений Отдела финансирования операций по поддержанию мира (март-апрель 2003 года) и в оценке Туринского семинара (июль 2003 года) |
| Moreover, today, with access to the website individuals serviced by the Fund can reach the Client Services Unit to make an inquiry and, in some cases, begin a dialogue. | Кроме того, в настоящее время, имея доступ к веб-сайту, любое из обслуживаемых Фондом лиц может связаться с Группой по обслуживанию клиентов Фонда для запроса, а в некоторых случаях - для начала диалога. |
| Under the Doctrine of Unjust Enrichment, my client should be awarded that money. | Согласно доктрине о незаконном обогащении, деньги должны принадлежать моей клиентке. |
| My client has already had to endure Of one child. | Моей клиентке уже пришлось пережить преждевременную кончину одного ребенка. |
| It's my understanding that your client doesn't even like antiques. | Я так понимаю, что вашей клиентке антиквариат даже не нравится. |
| And then the lawyer looked deep into his client's eyes and made one final suggestion... that she was completely unprepared for. | А потом адвокат заглянул в глаза своей клиентке и сделал последнее предложение... к которому она была совершенно не готова. |
| Okay, and when, may I ask, Did you change your mind about my client? | Хорошо, и когда же вы изменили ваше мнение о моей клиентке? |
| I'm with a client at the Rue Jean Jaurès apartment. | Я с клиенткой в квартире на ул. Жана Жореса. |
| This is a personal matter between Miss Lesser and her client, Amanda Delany. | Это личное дело между мисс Лессер и ее клиенткой Амандой Делани. |
| Was I always just a client to you? | Я для тебя была только клиенткой? |
| You spoke to my client without me? | Вы говорили с моей клиенткой без меня? |
| She was a client of yours. | Она была твоей клиенткой. |
| Your client is suspected in murder and will remain in custody. | Ваш подзащитный пока останется в камере предварительного заключения. |
| He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
| However, David's lawyer Aslam Chaudhry stated that his client was healthy and expressed concerns that David was murdered. | Его адвокат Аслам Чаудри утверждал, что его подзащитный здоров, и высказывал предположение, что Давид мог быть убит. |
| Your client has confessed to everything. | Ваш подзащитный со всем согласен... |
| My client is on trial partly because of powers this woman claims to have. | Ваша честь... мой подзащитный оказался на скамье подсудимых... отчасти благодаря силам, которыми эта женщина "обладает". |
| The lower output is due to the fact that some check-ins and check-outs were done by client missions instead of the Centre | Более низкий показатель обусловлен тем, что оформление прибытия и убытия некоторых сотрудников было выполнено обслуживаемыми миссиями, а не Центром |
| This framework is based mainly on the operational level agreement reached between MONUSCO and the Centre's client missions with regard to the administration of the Centre in Entebbe. | Эта система основана главным образом на соглашениях, достигнутых на оперативном уровне между МООНСДРК и миссиями, обслуживаемыми Центром, относительно управления Центром в Энтеббе. |
| There was room for improvement in the quality of supply planning and specification development by the client offices, and it was recommended that CSS use its expertise to develop that capacity among its clients. | Имеются возможности для повышения качества планирования снабжения и подготовки спецификаций обслуживаемыми отделениями, и ОСС было рекомендовано использовать собственных специалистов для укрепления потенциала своих клиентов в этой области. |
| At the United Nations Office at Geneva, the Human Resources Management Service acts as the representative of the Organization before the Dispute Tribunal in cases filed by staff members or former staff members at the Office and its client organizations. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Служба управления людскими ресурсами действует в качестве юридического представителя Организации в Трибунале по спорам по делам, возбужденным сотрудниками или бывшими сотрудниками Отделения и обслуживаемыми им организациями. |
| The Procurement Service has collaborated with the client offices in streamlining contract management procedures with a view to improving vendor compliance and facilitating vendor performance monitoring and reporting. | Служба закупок совместно с обслуживаемыми ею подразделениями предпринимает усилия по оптимизации процедур управления контрактной деятельностью в целях обеспечения выполнения контрактов подрядчиками и облегчения контроля за результатами их деятельности и представления ими соответствующей отчетности. |
| Regular client surveys will be used as an important measurement of performance. | Одним из важных критериев оценки работы будут служить результаты регулярных опросов пользователей. |
| Mr. Gibbs charged my client with securities fraud, but he neglected to disclose discrepancies between the S.E.C.'S findings and the IRS's. | "Мы хотим увеличить количество пользователей, а информационная платформа Трента Девона прекрасно сочетается с нашим поисковым алгоритмом". |
| The Users Advisory Group was formed in 1994 to ensure that UNOPS would be aware of the concerns of United Nations and other organizations utilizing its services, and to make recommendations to UNOPS on market developments and client requirements. | В 1994 году была сформирована Консультативная группа пользователей, задача которой заключалась в том, чтобы информировать ЮНОПС о замечаниях Организации Объединенных Наций и других организаций, пользующихся его услугами, а также выносить ЮНОПС рекомендации по вопросам освоения рынка и удовлетворения требований заказчиков. |
| Blizzard Entertainment is not liable for any such sort of communication of other users through the Voice Client. | Blizzard Entertainment не несет ответственности за содержание любых сообщений пользователей, использующих Клиент голосовой связи. |
| Client focus: 60 per cent | ориентация на пользователей: 60 процентов |
| Table B. summarizes the distribution of resource requirements by client mission. | В таблице В. обобщены сведения о распределении потребностей в ресурсах по обслуживаемым миссиям. |
| The Department of Field Support commented that it had provided strategic direction to the Regional Service Centre and client missions in the transfer of functions, and engaged the Centre to ensure that its structures were aligned with organizational objectives to achieve maximum efficiency. | Департамент полевых операций прокомментировал, что при передаче функций он задает стратегическое направление Региональному центру обслуживания и обслуживаемым миссиям и обязал Центр обеспечить, чтобы его структура соответствовала организационным целям в интересах достижения максимальной эффективности. |
| Rather than the three regional centres, the current proposal would serve to rationalize and standardize the varying remote support providers operating different models currently to support client missions. | В отличие от предложения о создании трех региональных центров реализация данного предложения позволила бы рационализировать и стандартизировать работу широкого круга поставщиков дистанционных услуг, использующих в настоящее время разные модели для оказания поддержки обслуживаемым миссиям. |
| During the 2013/14 financial period, the Centre will continue to support eight client missions, namely MONUSCO, UNAMID, UNMISS, UNISFA, UNSOA, BNUB, BINUCA, and UNPOS. | В течение 2013/14 финансового периода Центр будет продолжать оказывать поддержку восьми обслуживаемым миссиям, а именно: МООНСДРК, ЮНАМИД, МООНЮС, ЮНИСФА, ЮНСОА, ОООНБ, ОПООНМЦАР и ПОООНС. |
| The Financial Services Section is responsible for the delivery of financial services to all client missions in the areas of general accounting, vendor payments, claims processing, payroll processing and cashiers services from Entebbe. | Секция финансовых услуг отвечает за оказание всем обслуживаемым миссиям финансовых услуг по вопросам общего бухгалтерского учета, платежей поставщикам, обработки требований, начисления заработной платы и кассового обслуживания из Энтеббе. |
| My client thought he was just threatening. | Моя подзащитная видела в его сообщении лишь угрозу. |
| Your Honor, my client has never cheated on her husband. | Ваша честь, моя подзащитная никогда не изменяла мужу. |
| No. Your Honor, my client isn't an adulteress. | Ваша честь, моя подзащитная не прелюбодействовала. |
| My client's not a flight risk. | Подзащитная не скроется от суда |
| My client lives with her brother and his wife as well as her sister - | Моя подзащитная живёт в квартире своего старшего брата. |
| You may join the First Client program free of charge when making a booking at our web page. | У Вас есть возможность стать участником программы First Client бесплатно при бронировании номера на нашем сайте. |
| FileZilla Server is a sister product to FileZilla Client. | Также существует FileZilla Server - проект, родственный FileZilla Client. |
| In Figure 1, you can see the results of running this cmdlet on an Exchange 2007 server that has the Mailbox, Hub Transport and Client Access Server roles installed. | На рисунке 1 вы видите результаты использования этой команды на сервере Exchange 2007, на котором установлены роли Mailbox, Hub Transport и Client Access Server. |
| For more info, check out the section Firewall Client components in the ISA help file. | Для получения дополнительной информации изучите раздел Firewall Client components(клиентские компоненты брандмауэра) в ISA файле помощи. |
| The reason why Group Policy preferences work and offer more functionality than existing Group Policy settings is a small piece of client extension software, a Client Side Extension (CSE). | Причиной, по которой глобальные параметры Групповой Политики работают более функционально, чем существующие установки Групповой Политики, является небольшой кусочек расширенного программного обеспечения - Client Side Extension (CSE). |