| Sympathetic client, gross negligence, caps don't apply - | Симпатичный клиент, верх небрежности, врачи официально об этом не заявляли... |
| Your client doesn't seem to be upset in the slightest. | Ваш клиент, кажется, ничуть не расстроен. |
| The people that your client killed. | О людях, которых убил ваш клиент. |
| The VPN client (the initiating IPSec peer) starts the IKE negotiation as usual with a destination the IP address of the VPN gateway (the responding IPSec peer) and the well-known port UDP 500. | VPN клиент (инициирующий IPSec peer(peer-равный по положению)) начинает IKE согласование, как обычно, с назначения IP адреса VPN шлюза (отвечающий IPSec peer) и хорошо известного порта UDP 500. |
| From his reading of the sagas my client knows that he who deals with stooges deals with nobody, | К счасть, мой клиент вычитал в "Эдде", что решать вопросы можно только с самыми главными лицами. |
| In dbGo client cursor is used by default. | По умолчанию в dbGo используется именно клиентский тип курсора. |
| For the testing period, the client terminal is offered with the English interface. | В клиентский терминал пока встроен лишь английский интерфейс. В случае возникновения каких-либо затруднений, вы можете воспользоваться встроенной Справкой на английском языке. |
| The Firewall client communicates with the Firewall service by using a dedicated connection called the Firewall client control channel. | Firewall клиент связывается с Firewall сервисом, используя выделенное подключение, названное Firewall client control channel(клиентский контрольный канал брандмауэра). |
| To make the Firewall client configuration changes on the client host, use a text editor to create a custom client LAT file named Locallat.txt and place it into the Microsoft Firewall Client folder on the client computer. | Чтобы сделать изменения конфигурации Firewall клиента на клиентском хосте, используйте текстовый редактор, чтобы создать заказной(custom) клиентский LAT файл, называемый Locallat.txt, и поместите его в Microsoft Firewall клиентскую папку на клиентском компьютере. |
| Client certificate is missing. This error occurs when the server is expecting an SSL client certificate and the user has provided an invalid certificate, or has not provided a certificate. A client certificate must be configured for this connection. | Отсутствует сертификат клиента. Эта ошибка возникает, когда сервер ожидает клиентский сертификат SSL, а пользователь предоставил недопустимый сертификат или не предоставил сертификата. Клиентский сертификат должен быть настроен для этого соединения. |
| Don't speculate on who the client is. | Не размышляй о том, кто заказчик. |
| Just you and the client. | Только ты и заказчик. |
| If this is not the case the client must pay the agreed price for the partial delivery. | Заказчик выходит из договора, если часть поставки его не интересует. |
| If the client or a third party carries out repairs incorrectly the supplier is not liable for the ensuing consequences. | Если заказчик или третье лицо дорабатывают самостоятельно некачественный (бракованный) товар ненадлежащим образом, непрофессионально, то поставщик в этом случае не несет ответственность за возникшие последствия. |
| It is easy for the client to calculate the price in accordance with the stipulated Price List. Subsequently, the calculated price is confirmed in the reservation. | Стоимость проживания заказчик может легко подсчитать сам согласно приведенному ценнику и впоследствии получить подтверждение в сообщении о принятии бронирования. |
| The prosecution's case against my client... Demands that you believe 2 incredible things. | Дело обвинения против моей клиентки требует поверить в две невероятных вещи. |
| And you knew my client carried a licensed gun... | И вы знали, что у моей клиентки есть разрешение на ношение оружия... |
| A suspect who has every reason to do this at your client's bidding. | У которого были все причины сделать это по приказу вашей клиентки. |
| But for now, you have to consider my client's actions in the context of the world we live in today. | Но сегодня мы обсуждаем действия моей клиентки в контексте той реальности, в которой мы живем сейчас. |
| Our client's contempt citation? | Неуважение к суду со стороны нашей клиентки? |
| Because you know you have to release my client the minute you do. | Потому что вам в ту же минуту придется отпустить мою клиентку. |
| Then my client gets killed outside your court. | Потом мою клиентку убили прямо у здания вашего суда. |
| What other proof do I need to get my client released on bail? | Что еще требуется, чтобы мою клиентку отпустили под залог? |
| Stop browbeating my client. | Хватит запугивать мою клиентку. |
| They heard your client. | Они слышали вашу клиентку. |
| Working with partners in the Secretariat, the Department of Field Support will engage Member States and client missions to define priorities for future improvements. | Во взаимодействии со своими партнерами в Секретариате Департамент полевой поддержки будет мобилизовывать усилия государств-членов и обслуживаемых миссий на выработку приоритетов в том, что касается будущих усовершенствований. |
| The Committee trusts that the Secretary-General will apply a coherent methodology to determine the distribution of the requirements for human and financial resources for the Regional Service Centre among its client missions, commensurate with the overall level of support required from the Centre. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет применять согласованную методологию для определения распределения потребностей в людских и финансовых ресурсах для Регионального центра обслуживания среди обслуживаемых миссий в соответствии с общим уровнем поддержки, требуемым от Центра. |
| In accordance with planned outputs, the administration of national staff from the client Missions was expected to be transferred to the Regional Service Centre as of December 2013. | В соответствии с запланированными мероприятиями административные функции, связанные с организацией работы национальных сотрудников, должны были быть переданы из обслуживаемых миссий в Региональный центр обслуживания в декабре 2013 года. |
| Incumbency 24. As a result of the further deployment of the remaining finance and human resources functions from the client missions to the Centre, the average incumbency during the period was 200 civilian personnel, compared to an authorized staffing table of 199 posts and positions. | В результате дальнейшей передачи оставшихся функций в области финансов и людских ресурсов из обслуживаемых миссий в Центр, в среднем было заполнено 200 должностей гражданского персонала по сравнению с утвержденным штатным расписанием, насчитывающим 199 штатных единиц и временных позиций. |
| Average client caseload per PES employee | Среднее число лиц, обслуживаемых одним сотрудником ГСТ |
| The complainant's legal aid counsel pointed out that this issue should not overshadow his client's grounds for requesting asylum. | Адвокат заявительницы указал, что из-за данного вопроса не должны оставаться в тени основания для предоставления убежища его клиентке. |
| And justice can be bought, so helping your client tell her story has no pull. | А правосудие можно купить, так что помощь вашей клиентке рассказать ее историю, бесполезна. |
| My client has nothing to confess. | Моей клиентке не в чем признаваться. |
| Your Honor, this man, he promised my client a life together. | Ваша Честь, этот человек он пообещал моей клиентке жизнь вместе |
| I CAN'T WAIT TO CALL THE CLIENT AND TELL HER. | Дождаться не могу, чтобы позвонить клиентке и сказать ей. |
| Your stepmother is the major client of Bligh Phillips and you are a close friend of James Horner. | Ваша мачеха является важной клиенткой Блай Филлипс, а вы - близкий друг Джеймса Хорнера. |
| Ms Fulstone only became our client because of the stalker. | Мисс Фулстоун стала нашей клиенткой из-за преследователя. |
| What chink were you exploiting with my client? | И какие места вы использовали с моей клиенткой? |
| How's... How's your new client? | Как дела с твоей новой клиенткой? |
| Dr. Barrett, if you can give us a moment, I need to confer with my client. | Доктор Баррет, нельзя ли мне переговорить с моей клиенткой наедине? |
| Your honor, my client is a loving family man with a stable job and no prior convictions. | Ваша честь, мой подзащитный является любящим семьянином с постоянной работой и отсутствием судимостей. |
| He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
| Within 10 days, my client will become a father for the first time. | Через 10 дней мой подзащитный впервые станет отцом. |
| However, David's lawyer Aslam Chaudhry stated that his client was healthy and expressed concerns that David was murdered. | Его адвокат Аслам Чаудри утверждал, что его подзащитный здоров, и высказывал предположение, что Давид мог быть убит. |
| 3.2 Counsel contends that the beatings to which his client was subjected during police interrogation amount to a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | 3.2 Адвокат утверждает, что избиение, которому подвергся его подзащитный в ходе допроса в полиции, представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. |
| Closer cooperation between the Department and client departments and field offices would also enable more effective targeted delivery of information. | Более тесное сотрудничество между Департаментом и обслуживаемыми им департаментами и отделениями на местах позволит также обеспечить более эффективную, адресную доставку информации. |
| Working in close collaboration with four client departments and offices, the Office contributed to ensuring the sustainability and effectiveness of adopted solutions. | Работая в тесном сотрудничестве с четырьмя обслуживаемыми департаментами и управлениями, Управление вносило вклад в обеспечение того, чтобы принимаемые решения были долгосрочными и эффективными. |
| In addition, a dedicated communication focal point has not been nominated at the Regional Service Centre to achieve consistent and integrated communications among client missions. | Кроме того, в Региональном центре обслуживания в Энтеббе не назначен специальный координатор по коммуникации для обеспечения последовательной и комплексной коммуникации между всем обслуживаемыми миссиями. |
| (e) Monitoring and coordination of the activities of the Office to ensure its efficient functioning and liaison with client departments and offices; | ё) контроль и координация деятельности Управления в целях обеспечения его эффективного функционирования и поддержания связи с обслуживаемыми департаментами и управлениями; |
| Staffing resources have also been identified to support the Centre in facilitating its client missions, as well as the Centre itself, in the roll-out of IPSAS and Umoja, a key responsibility for the Centre in 2013/14. | Были также определены кадровые ресурсы для оказания содействия Центру в его работе с обслуживаемыми миссиями, а также поддержки самому Центру в связи с внедрением МСУГС и системы «Умоджа», что будет являться одной из основных обязанностей Центра в 2013/14 году. |
| Stakes has developed a client oriented customised report that is aimed at professionals, politicians, developers and researchers in the municipalities. | СТЕЙКС разработал ориентированный на пользователей с учетом индивидуальных особенностей отчет, который предназначен для специалистов, политиков, застройщиков и исследователей, работающих в муниципальных органах власти. |
| Soliciting and using client feedback. | Опрос и учет мнений пользователей. |
| The game is presented through a chat client on Windows XP styled after ICQ and AOL Instant Messenger, specifically their builds in the early-to-mid 2000s, complete with other users' profiles and interface. | Игра представляет из себя переписку между протагонистом и Эмили в чат клиенте на Windows XP, стилизованном под ICQ и AOL Instant Messenger, а именно под их версии начала-середины 2000-х в комплекте с профилями и интерфейсами других пользователей. |
| His delegation wished to stress the importance of ensuring strong client ownership of programmes. | Его делегация хотела бы подчеркнуть важность обеспечения полной причаст-ности пользователей программ к их осуществлению. |
| A review of MarkMonitor's system for the CAS stated that only uploads were monitored, with infringement being suspected when MarkMonitor's BitTorrent client successfully obtains pieces of known-infringing content from a peer in the swarm. | Проверка системы MarkMonitor для CAS показала, что только отслеживается только отправка данных, а подозрения в нарушении обнаруживаются, когда BitTorrent-клиент компании MarkMonitor успешно получает от одного из пользователей BitTorrent части известного контента, нарушающего авторские права. |
| A breakdown of the expenditure by client mission is reflected in table B. below. | Разбивка расходов по обслуживаемым миссиям показана в таблице В. ниже. |
| It is foreseen that the client missions would benefit from the temporary retention of financial expertise with sufficient experience to further mitigate the risks. | Предполагается, что обслуживаемым миссиям будет целесообразно временно сохранить в своем штате обладающих достаточным опытом специалистов по финансовым вопросам в целях дальнейшего сокращения рисков. |
| (c) Assisting client offices in meeting their human resources action plan targets; | с) оказании обслуживаемым ею подразделениям помощи в достижении целей, поставленных ими в своих планах действий в области людских ресурсов; |
| Many programmes are also faced with problems in internal management, field and client relations, relations with other sectors of the Government, and proper management of political linkages with international agencies. | В осуществлении многих программ встречаются также проблемы внутреннего управления, взаимоотношений между персоналом на местах и обслуживаемым контингентом, отношений с другими правительственными органами и надлежащего регулирования стратегических связей с международными учреждениями. |
| Since the services delivered were received by all client missions, the expenditure incurred by the Centre are allocated to each client mission on the basis of an agreed distribution model, and are reported in the context of its individual budget performance report for 2012/13. | С учетом того, что услуги предоставлялись всем обслуживаемым миссиям, расходы Центра отнесены на каждую обслуживаемую миссию в соответствии с согласованной моделью распределения и показаны в отчете об исполнении бюджета каждой миссии за 2012/13 год. |
| My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again. | Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится. |
| How long must my client wait? | Сколько времени должна ждать моя подзащитная? |
| My client also says he's a good man, but he isn't a good husband for her. | И моя подзащитная утверждает, что он хороший человек, но это не меняет того факта, что супруг, не хорош для неё. |
| My client lives separately. | Моя подзащитная жила вне его дома. |
| My client deposits her salary into their account. | Моя подзащитная получает на него свою зарплату, поскольку выплата ипотечного кредита до сих пор не завершена. |
| The First Client Program offers its members many different kinds of benefits and discounts in all Reval Hotels and with our partners. | Разнообразные скидки и бонусы в отелях сети Reval Hotels, а также специальные предложения от партнеров компании - все это для участников программы First Client! |
| Select POP and we are not going to use a secure connection to the POP3 Server (995 SSL), we also going to specify which CAS (Client Access Server) and in our case that CAS was the only one that we gave Exchange Impersonate permissions. | Выбираем РОР, мы не будем использовать защищенное соединение с РОРЗ Server (995 SSL), мы также укажем CAS (Client Access Server), в нашем случае был только один CAS, которому мы назначили разрешения Exchange Impersonate. |
| It is originally based on ircII-EPIC and eventually it was merged into the EPIC IRC client. | Изначально основанный на ircII, в итоге он вошёл в EPIC IRC client. |
| 4.4 The Complimentary Night is subject to availability and can be booked via when logged in as a First Client. | 4.4 Бесплатная ночь предоставляется при наличии свободных номеров и может быть забронирована на сайте в разделе First Client после ввода логина и пароля владельца Карты. |
| To reach the Silver Client level, the guest must spend 10 nights in a Reval Hotels hotel or accumulate 250 points in any Reval Hotels restaurant or bar outlet over a 12-month period. | Для получения Карты уровня Silver Client необходимо накопить 10 ночей проживания в отелях сети Reval Hotels или 250 баллов в любом из ресторанов или баров сети за период 12 месяцев. |