My client stands by his previous statement. | Мой клиент остаётся на своём старом показании. |
Hypothetically, if my client were present but didn't participate in the assault in any way... | Гипотетически, если мой клиент присутствовал, но никаким образом не участвовал в нападении... |
I told him he was a client. | Я сказал, что он мой клиент. |
Microsoft Entourage is a discontinued e-mail client and personal information manager that was developed by Microsoft for Mac OS 8.5 and later. | Microsoft Entourage - почтовый клиент и персональный информационный менеджер из состава офисного пакета Microsoft Office:mac 2008, для операционной системы Mac OS 8.5 и выше. |
How about we worry about the fact that our client is happy and we won? | Может, порадуемся тому, что клиент наш счастлив, а мы выиграли дело? |
The client security session renewed the session key. | Клиентский сеанс безопасности обновил ключ сеанса. |
You can launch the client terminal right away by marking «Launch MetaTrader 4» and clicking («Finish») on the final installation step. | На последнем шаге установки Вы можете сразу же запустить клиентский терминал, поставив галочку «Launch MetaTrader 4» и нажав кнопку «Готово» («Finish»). |
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm, every client file, every email, from 1977 to the present day. | Джон Доу сумел скопировать каждый документ этой фирмы, каждый клиентский файл, каждый имейл с 1977 года и до наших дней. |
We have five options: Internet, Internal, Partner, Client and Custom and each one of them defines a set of authentication and permissions on the connector that we are creating. | У нас есть пять опций: Интернет, внутренний, партнерский, клиентский и пользовательский, и каждый из них определяет набор аутентификации и разрешений на коннекторе, который мы создаем. |
Client certificate is missing. This error occurs when the server is expecting an SSL client certificate and the user has provided an invalid certificate, or has not provided a certificate. A client certificate must be configured for this connection. | Отсутствует сертификат клиента. Эта ошибка возникает, когда сервер ожидает клиентский сертификат SSL, а пользователь предоставил недопустимый сертификат или не предоставил сертификата. Клиентский сертификат должен быть настроен для этого соединения. |
His client is a Russian oligarch sitting in jail. | Его заказчик - сидящий в тюрьме русский олигарх. |
When construction is complete, the client takes possession of the building. | После завершения стройки заказчик принимает строительство. |
SCREENING AND DRYING TESTS: If required, the client is obliged to provide the supplier with sufficient quantities of the material to be processed free of charge for testing purposes. | ИСПЫТАНИЯ РАССЕВА И ВЫСУШИВАНИЯ: заказчик обязан предоставить продавцу в случае необходимости достаточное количество обрабатываемого материала бесплатно, с целью проведения предварительных испытаний. |
It is easy for the client to calculate the price in accordance with the stipulated Price List. Subsequently, the calculated price is confirmed in the reservation. | Стоимость проживания заказчик может легко подсчитать сам согласно приведенному ценнику и впоследствии получить подтверждение в сообщении о принятии бронирования. |
If the client has comments on the level of services rendered, or as the case may be, in case of his disagreement with contractual conditions, he is obliged to notify his comments forthwith in writing or personally in Internet Café Bar. | В случае претензий к уровню услуг или несогласия с условиями договора заказчик обязан подать свои замечания сразу же письменно или лично в Интернет-кафе-баре. |
We have sworn statements from my client's doctor which documents our claim. | У нас есть показания доктора моей клиентки, которые документально подтверждают наше заявление. |
The bad news is, we found it in an elementary-school locker of your client's son. | Плохая новость - мы нашли их в школьном шкафчике сына вашей клиентки. |
By your client's own words from a civil suit in which your firm represented her? | Собственными словами вашей клиентки из гражданского иска, в котором ее представляла ваша же фирма? |
Your Honor, on behalf of my client, I'd like to thank you for agreeing to this hearing. | Ваша Честь, от имени моей клиентки, я бы хотел поблагодарить Вас за то, что Вы согласились на это слушание. |
Your Honor, the record shows that my client, Rebecca Sutter, did not impregnate miss Stangard, nor did she take her to an abortion clinic with hopes of terminating said pregnancy, nor did she drive through three states | Ваша честь, судя по видео, не от моей клиентки, Ребекки Саттер, была беременна мисс Стэнгард, и не она отвела ее в клинику абортов, надеясь прервать упомянутую беременность, и не она проехала три штата, |
So we make Sam the client, let him follow her case. | Поэтому мы сделаем из Сэм клиентку, дадим ему проследить за ее делом. |
I invited a former client and she killed herself | Я пригласила бывшую клиентку и она себя убила, и... |
They initially charged my client with the shooting of a police officer last week. | На прошлой неделе, они обвинили мою клиентку в покушении на офицера полиции. |
So, about a year ago, we sent you a client - tammi setten? | Итак, около года назад мы послали к тебе клиентку... Тамми Сеттен? |
And are you the person who fired my client, Lee Anne Marcus? | И именно вы, уволили мое клиентку, Ли Энн Маркус? |
International contracts extended and 175 national staff contracts extended for client Missions. | Были продлены контракты для 4808 международных и 175 национальных сотрудников обслуживаемых миссий. |
e Based on daily subsistence allowance for traveling participants from client missions. | ё С учетом суточных совершающих поездки участников из обслуживаемых миссий. |
The staffing and operational costs relating to these 163 posts had been charged to the Centre's client missions rather than reported as costs of the Centre. | Связанные с этими 163 должностями расходы по персоналу и оперативные расходы были отнесены на счет обслуживаемых Центром миссий, а не указаны в отчетности как расходы самого Центра. |
The distribution of the posts as well as their functions in the respective missions represents a cross-section of posts that will no longer be needed in line with the delivery of services both in the client missions and the Centre. | Распределение этих должностей, а также их функции в соответствующих миссиях отражают общий характер должностей, в которых больше не будет необходимости в соответствии с новой концепцией оказания услуг в обслуживаемых миссиях и в Центре. |
Estimate 2002-2003: 3 client departments | Оценка на 2002 - 2003 годы: 3 обслуживаемых департамента |
He testified he married my client because it was the reasonable thing to do. | Он показал, что женился на моей клиентке потому что это было разумно. |
Then Nevin reverts to my client. | Значит, Невин возвращается к моей клиентке. |
Your honor, given the plaintiff's aggressive stance towards my client, we are filing a counterclaim for copyright infringement against Nadine Comer. | Ваша честь, учитывая агрессивную позицию истца по отношению к моей клиентке, мы подаем встречный иск против Надин за нарушение авторских прав. |
But do you deny having the hots for my client? | Вы отрицаете, что у вас была страсть к моей клиентке? |
My client's invoking. | Моей клиентке нужен перерыв. |
There is no connection whatsoever between my client and Mr. Sanchez. | Несмотря на это, нет никакой связи между моей клиенткой и Мистером Санчезом. |
Okay, let me talk to my client. | Ладно, позвольте мне поговорить со своей клиенткой. |
The last of which he was planning to marry after leaving my client. | На последней из которых он собирался жениться после расставания с моей клиенткой. |
You better not be flirting with this client as much as you flirted with me. | Ты лучше не флиртуй с этой клиенткой так, как флиртовала со мной. |
I want to confer with my client. | Хочу поговорить с клиенткой. |
Your Honour, my client is a loving husband and father. | Ваша Честь, мой подзащитный - любящий муж и отец. |
However, David's lawyer Aslam Chaudhry stated that his client was healthy and expressed concerns that David was murdered. | Его адвокат Аслам Чаудри утверждал, что его подзащитный здоров, и высказывал предположение, что Давид мог быть убит. |
My client is on trial partly because of powers this woman claims to have. | Ваша честь... мой подзащитный оказался на скамье подсудимых... отчасти благодаря силам, которыми эта женщина "обладает". |
Your Honor, my client would like to recount how this supposed seduction came about. | Извините. Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле. |
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny. | Мой подзащитный - дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой. |
A comprehensive division of roles and responsibilities between client missions and the Regional Service Centre was established | Было обеспечено всестороннее разграничение функций и ответственности между обслуживаемыми миссиями и Региональным центром обслуживания в Энтеббе |
(e) Monitoring and coordination of the activities of the Office to ensure its efficient functioning and liaison with client departments and offices; | ё) контроль и координация деятельности Управления в целях обеспечения его эффективного функционирования и поддержания связи с обслуживаемыми департаментами и управлениями; |
In the meantime, in order to cope with the increased workload, it had become necessary to add a legal officer (P-3), funded on a cost-sharing basis by client organizations (OHCHR, UNCTAD, ECE and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs). | Тем временем ввиду увеличения рабочей нагрузки пришлось добавить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-З), финансируемую на основе разделения расходов обслуживаемыми организациями (УВКПЧ, ЮНКТАД, ЕЭК и Управление по координации гуманитарных вопросов). |
The service level agreement is used by client missions to assess the performance of the services delivered by the Centre and contains in its annexes the key performance indicators used to make this assessment; | Соглашение об уровне обслуживания используется обслуживаемыми миссиями для оценки качества предоставляемых Центром услуг, а в приложениях к нему содержится информация о ключевых показателях для осуществления такой оценки; |
The Africa Section, now located in the Strategic Communications Division, is working closely with its client departments, including the newly formed Office of the Special Adviser on Africa, to formulate comprehensive communications campaigns that highlight priority issues on Africa's development agenda. | Секция Африки, в настоящее время входящая в Отдел стратегической информационной деятельности, в тесном сотрудничестве с обслуживаемыми ею департаментами, включая вновь созданную Канцелярию Специального советника по Африке, работает над подготовкой комплексных коммуникационных кампаний, с тем чтобы привлечь внимание к первоочередным вопросам программы развития Африки. |
Improved client service and better quality of documents and publications submitted. | Улучшение обслуживания пользователей и повышение качества представляемых документов и публикаций. |
Establishment of fly-away kits to support the start-up of a new mission in accordance with client requirements | Создание комплектов имущества и материалов для обеспечения готовности персонала к работе на начальном этапе развертывания миссий в соответствии с запросами пользователей |
understanding users' needs, client analysis; | понимание потребностей пользователей, анализ клиентов; |
New partnerships among their client groups will use team work to tap into sources of expertise and capacity from both the United Nations library system and the user constituencies to solve problems and create resources in a way that has never been possible before. | Новые отношения партнерства между группами обслуживаемых ими клиентов будут строиться на основе группового подхода к освоению источников опыта и потенциала как библиотек Организации Объединенных Наций, так и групп их пользователей для решения проблем и формирования ресурсов способами, которые раньше были совершенно невозможны. |
Soliciting and using client feedback. | Опрос и учет мнений пользователей. |
The Office provided timely advice and assistance to client departments and offices on the implementation of the Financial Regulations and Rules. | Канцелярия оперативно оказывала обслуживаемым департаментам и управлениям консультационную и иную помощь по вопросам, связанным с соблюдением Финансовых положений и правил. |
(c) Assisting client offices in meeting their human resources action plan targets; | с) оказании обслуживаемым ею подразделениям помощи в достижении целей, поставленных ими в своих планах действий в области людских ресурсов; |
Further to the successful adoption by staff of the compact of best practices, a compact team was created to represent all services of the United Nations Office at Nairobi, advance team building and promote teamwork to facilitate and enhance client service. | После успешного принятия сотрудниками договора о передовой практике была создана группа по договору для обеспечения представительства всех служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, поощрения коллективизма и содействия коллективной работе для упрощения и повышения качества услуг, предоставляемых обслуживаемым подразделениям. |
Many programmes are also faced with problems in internal management, field and client relations, relations with other sectors of the Government, and proper management of political linkages with international agencies. | В осуществлении многих программ встречаются также проблемы внутреннего управления, взаимоотношений между персоналом на местах и обслуживаемым контингентом, отношений с другими правительственными органами и надлежащего регулирования стратегических связей с международными учреждениями. |
Furthermore, the Controller has granted cross-mission delegation of approving authority to the Regional Service Centre, Entebbe and that Centre holds human resources sub-delegations for all its client missions. | Кроме того, Контролер предоставил Региональному центру обслуживания в Энтеббе полномочия утверждающей инстанции применительно к обслуживаемым миссиям, и Центру также делегированы полномочия на принятие решений, связанных с кадровым обеспечением всех обслуживаемых им миссий. |
My client also sends her regards. | И моя подзащитная здесь просит передать её пожелания. |
Again, an example of the fact that your client lacks the ability to separate fantasy from reality. | Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности. |
My client lives separately. | Моя подзащитная жила вне его дома. |
My client would like to express herself. | Подзащитная хочет сама все объяснить. |
My client lives with her brother and his wife as well as her sister - | Моя подзащитная живёт в квартире своего старшего брата. |
In the New RADIUS Client dialog box, type in a Friendly name for the ISA Firewall/VPN server. | В диалоговом окне New RADIUS Client введите Friendly name для сервера ISA Firewall/VPN. |
Configuring Client Access Server Synthetic Transactions. | Настройка искусственных транзакций сервера Client Access Server. |
20.01.2005 Summing up of second half of 2004 year: I had updated MustLive/BPG MySQL Perl/CGI Client up to version 1.05. | 20.01.2005 Подведение итогов второй половины 2004 года. Обновил MustLive/BPG MySQL Perl/CGI Client до версии 1.05. |
Because of these constraints, C and C++ code must be recompiled to run under Native Client, which provides customized versions of the GNU toolchain, specifically GNU Compiler Collection (GCC), GNU Binutils, and LLVM. | Из-за этих ограничений код, написанный на Си или С++, должен быть перекомпилирован особым образом для запуска с применением технологии Native Client, что может быть сделано с помощью специализированных версий GNU toolchain, в частности, GNU Compiler Collection, GNU Binutils и LLVM. |
Some banks refuse to open accounts for companies that issued bearer shares, despite the fact that the client is ready to disclose all information about the owners of such shares, believing that this is contrary to their "know your client" policy. | Некоторые банки отказываются открывать счета компаниям, у которых выпущены акции на предъявителя, несмотря на то, что клиент готов раскрыть всю информацию о владельцах таких акций, считая, что это противоречит проводимой ими политике «знай своего клиента» («know your client»). |