If you ever get a chance to pitch woo at Myrna Loy, take it! |
Если тебе представится возможность ухлестнуть за Мирной Лой, не упусти ее! |
Robbie stole their drugs and nicked off before they had the chance to get it, and he must have forgotten it and left it behind in all the chaos, so he had to come back. |
Робби украл у них наркотики и умотал до того, как у них появилась возможность до неё добраться, но он, может быть... забыл о ней и оставил дома во всей этой кутерьме, поэтому и вернулся. |
Thank you for giving me another chance, and I swear I will speak in a more modulated tone and then only when asked. |
еще одну возможность, и я клянусь, я буду говорить в более спокойном тоне, и только когда потребуется. |
You know, if you get a chance, you should try the Birthdays Express at the airport. |
если будет возможность тебе стоит сходить в "Экспресс дни рождения" в аэропорту. |
I don't often get the chance to fill up on food that isn't my own cooking! |
Не часто предоставляется возможность наесться до отвала... готовила ведь не я! |
Finally we'll have the chance to go out of that... savage world where we had been living. |
"наконец-то у нас появилась возможность вырваться из этого - дикого мира в котором мы жили" |
I will never have another chance to have gelato with Stan Lee because opportunities to have gelato with Stan Lee come but once in a lifetime. |
У меня теперь никогда не будет шанса поесть мороженого со Стэном Ли потому что возможность поесть гелато со Стеном Ли выпадает раз в жизни. |
Well, I'd be willing to let you have your apology back if you give me the chance to try. |
Я бы с радостью позволил тебе забрать извинения назад если бы ты только дал мне такую возможность |
You also had the chance to spend that time with her and to show her... and yourself... that you were up to this task of seeing her though to the end. |
У вас еще будет возможность провести это время с ней и показать ей... и себе... что вы готовы к этому испытанию, быть рядом до конца. |
The truth is I knew what Scott wanted, but it was a chance to break new ground and... that's good for women, isn't it? |
Правда в том, я знала, чего хочет Скотт, но это мой шанс выйти на новый уровень, большая возможность для женщины. |
"This gives us a chance to communicate"while I keep the restraining order until I feel safe. |
"Это даёт нам возможность общаться несмотря на судебный запрет, пока я не почувствую себя в безопасности." |
The parties have stipulated to call each witness once, at which time, each side will have a chance to examine that witness. |
Обе стороны имеют право один раз вызвать каждого свидетеля, и в этот момент у каждой стороны будет возможность опросить этого свидетеля. |
Okay, Reynolds, you get a chance to steal and win the whole game right here. |
Рейнольдсы, у вас есть возможность забрать все очки и выиграть! |
Well, they did, and now we've been told we've got to take the roof off, quietly and by hand, to give the bats the chance to go and live elsewhere. |
Они нашлись, и нам было сказано, что мы должны тихонько вручную снять крышу, чтобы дать мышам возможность переселиться в другое место. |
for most people, A night out at the Miami clubs is a chance to see and be seen. |
Для большинства, провести вечер в одном из клубов Майами- это возможность увидеть новых людей и самому засветиться. |
And I was wondering if you had a chance to look at some of the fantastic activities that we have here. |
Была ли у вас возможность посмотреть на наши чудесные занятия? |
Right now you're thinking this all sounds too good to be true, but you're also thinking that the chance for peace is too promising to ignore. |
Прямо сейчас вы думаете, что все это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой, но вы также думаете... возможность заключить мир слишком ценна, чтобы её игнорировать. |
Well, maybe I can convince Anna to wait a few hours before calling her relatives while we have a chance to figure this thing out. |
Может, я смогу убедить Анну подождать пару часов, прежде чем звонить родным Пока у нас будет возможность разобраться тут со всем |
The Secretaries of the Court gave general introduction courses on the work of the ICJ and the participants also had the chance to meet with a Judge of the Court. |
Секретари Суда прочли общий вводный курс о деятельности Международного Суда, и участники имели также возможность встретиться с одним из членов Суда. |
Because of the disruption in the formal education process in Somalia as a result of the civil war, some of the militia who had formal education before the war will be given the chance to return to school on a selective basis. |
Поскольку в результате гражданской войны процесс организованного образования в Сомали прервался, некоторые из ополченцев, посещавших учебные заведения до войны, получат возможность - на выборочной основе - возобновить учебу. |
Mr. AKRAM (Pakistan) said that he shared the Secretary-General's opinion that the collapse of the cold war structures offered the United Nations a second chance to construct a world system of collective security in the interests of preserving peace. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) разделяет мнение Генерального секретаря о том, что крах структур "холодной войны" дает Организации Объединенных Наций новую возможность построить новую мировую систему коллективной безопасности, с тем чтобы сохранить мир. |
The representatives of the League said that work at the National Convention was not going as fast as they would like, but that was better than rushing things since there was a unique chance to achieve better understanding among all the groups composing the country. |
Представители Лиги заявили, что работа Национального конвента проходит не так быстро, как им хотелось бы, однако это лучше, чем спешка, поскольку имеется уникальная возможность достичь лучшего взаимопонимания среди всех групп, представляющих население страны. |
We share completely the view that, given the state of the negotiations in the Conference on Disarmament, the text of the treaty now before the Assembly offers possibly the only chance to meet this schedule and the requirement for an early and verifiable CTBT. |
Мы полностью разделяем точку зрения, согласно которой, с учетом состояния дел на переговорах в рамках Конференции по разоружению, находящийся сейчас на рассмотрении Ассамблеи текст договора дает, пожалуй, единственную возможность уложиться в эти сроки и выполнить требование о подготовке в ближайшее время поддающегося проверке ДВЗИ. |
A chance to develop her talent and to do whatever she wants to do for the rest of her life without fear. |
Прекрасная возможность развивать свои способности и заниматься любимым делом всю жизнь Ничего не боясь |
Not every day is going to offer us a chance to save somebody's life, but every day offers us an opportunity to affect one. |
Не каждый день даёт нам шанс спасти чью-то жизнь, но каждый день предлагает нам возможность повлиять на неё. |