| She later explained that she took the role for the chance to sing. | Позже она объяснила, что единственной причиной, по которой она согласилась на эту роль, было то, что там ей дали возможность петь. |
| The NEPAD also promotes the building of partnerships that will give Africa a chance to participate in the global economy. | В основе этой программы лежит решимость африканцев преодолеть экономическую отсталость и маргинализацию в условиях растущей глобализации мира. НЕПАД также содействует развитию партнерств, что даст Африке возможность участвовать в глобальной экономике. |
| If there is a data match, the firearm purchase is automatically delayed, giving the government a chance to evaluate the purchaser. | Если данные о том или ином лице совпадают с информацией, включенной в эту базу данных, покупка стрелкового оружия автоматически откладывается на определенный срок, что дает правительству возможность тщательно проверить информацию о потенциальном покупателе. |
| This High-level Dialogue is a chance to remind ourselves why we have set the course that we have set, and to recommit to this great journey. | Этот диалог высокого уровня предоставляет возможность напомнить самим себе, почему мы выбрали определенный нами путь, и выразить приверженность этому великому усилию. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Генеральному секретарю Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию гну Рубенсу Рикуперо. |
| A specimen-collecting expedition along the Pacific Coast and down into Mexico provided them with a chance to relax, and, for Steinbeck, a chance for a brief escape from the controversy mounting over The Grapes of Wrath. | Рикеттс отметил в своем дневнике: Экспедиция по сбору образцов видов вдоль побережья Тихого океана и в Мексики давала им возможность отдохнуть, а для Стейнбека возможность ненадолго убежать от полемики, которая разворачивалась вокруг книги «Гроздья гнева». |
| The WHO can lead such valuable efforts, and has already proposed to lead dynamically and creatively if given the chance. | ВОЗ может возглавить эти неоценимые усилия, и уже предлагала сделать это динамично и творчески, если бы предоставилась возможность. |
| Now you've learned the science, now's your chance to learn the art. | (То, что вы сейчас увидите - реальная история) Теперь, когда вы освоили науку, у вас есть возможность приобщиться к искусству. |
| We now have a chance to reverse the old practice of acting after a disaster has struck. | Теперь у нас есть возможность изменить старую практику принятия мер уже после того, как на нас обрушилась та или иная катастрофа. |
| Today, we have a unique chance to bring peace and stability to the region. | Мы сегодня имеем уникальный шанс, уникальную возможность принести в этот регион мир и стабильность, что на наш взгляд, является одним из важнейших факторов всей системы международной безопасности сегодня. |
| A chance you can't give him. | Я предложила ему возможность полного выздоровления... возможность, которую Вы не можете ему дать. |
| Make sure to strike a balance between the need to give Roma a chance to own their own land and the risk of cemented segregation that might bring. | 110.140 найти компромисс между необходимостью предоставить рома возможность владеть землей и опасностью закрепления сегрегации. |
| Just finished up OTAs, so it's really the first time you've had a chance to fully be with your new teammates. | Тренировочный лагерь позади, там ты имел возможность пообщаться с новыми товарищами. |
| It's a chance to meet the creme de la créme of Rome's business world. | Это возможность познакомиться со избранными деловыми людми Рима. |
| You know, it's just that you really had the chance to do something awesome here. | Понимаешь, у тебя была возможность сделать что-то здоровское. |
| It's also my chance to pick out one of the extras to pork. | А еще это возможность поприставать к статисткам. |
| If I had to guess, though, I'd say you're trying to preserve whatever chance you got left at the $10 million. | Я бы предположил, что ты пытаешься сохранить себе возможность прикарманить 10 миллионов. |
| For me, sport is actually a chance... for us to have other human beings push us to excel. | А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство. |
| I have a greater chance of draining the Mississippi with a straw! | У меня есть прекрасная возможность выпить Миссисипи соломинкой. |
| Where I also had the chance to help a classmate of mine pass his philosophy of art final in our junior year. | Где у меня также была возможность помочь моему однокласснику сдать последний выпускной экзамен по философии искусств. |
| And I think if you gave me a chance to put it to your uncle then he'd go for it, I do. | И если ты дашь мне возможность рассказать об этом твоему дяде,... он согласится. |
| And if you get a chance, you can go to our website, and you'll see the incredible work these kids do. | Если у вас будет возможность, сходите на наш сайт и посмотрите замечательные работы этих детей. |
| And in the summer of 2009, we invited dozens of blind youth from all over the country and gave them a chance to take it for a spin. | А летом 2009 года мы пригласили незрячую молодежь со всех уголков страны и предоставили им возможность испытать этот автомобиль. |
| We offer Naples a chance to strengthen our kinship with them in a bond of blood and family. | Мы предлагаем Неаполю возможность усилить родственные связи и объединить семьи. |
| Mr Barbas, I understand you've had a chance to think about things since your first deposition. | Мистер Барбас, у вас была возможность хорошо все обдумать со времени ваших первых показаний. |
| Well, I've had the chance to mention your case to him, and he wanted to know everything, down to the last detail. | И вот, у меня была возможность рассказать о вашем несчастье, что его глубочайшим образом тронуло. |