She later explained that she took the role for the chance to sing. |
Позже она объяснила, что единственной причиной, по которой она согласилась на эту роль, было то, что там ей дали возможность петь. |
The NEPAD also promotes the building of partnerships that will give Africa a chance to participate in the global economy. |
В основе этой программы лежит решимость африканцев преодолеть экономическую отсталость и маргинализацию в условиях растущей глобализации мира. НЕПАД также содействует развитию партнерств, что даст Африке возможность участвовать в глобальной экономике. |
If there is a data match, the firearm purchase is automatically delayed, giving the government a chance to evaluate the purchaser. |
Если данные о том или ином лице совпадают с информацией, включенной в эту базу данных, покупка стрелкового оружия автоматически откладывается на определенный срок, что дает правительству возможность тщательно проверить информацию о потенциальном покупателе. |
This High-level Dialogue is a chance to remind ourselves why we have set the course that we have set, and to recommit to this great journey. |
Этот диалог высокого уровня предоставляет возможность напомнить самим себе, почему мы выбрали определенный нами путь, и выразить приверженность этому великому усилию. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Генеральному секретарю Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию гну Рубенсу Рикуперо. |
A specimen-collecting expedition along the Pacific Coast and down into Mexico provided them with a chance to relax, and, for Steinbeck, a chance for a brief escape from the controversy mounting over The Grapes of Wrath. |
Рикеттс отметил в своем дневнике: Экспедиция по сбору образцов видов вдоль побережья Тихого океана и в Мексики давала им возможность отдохнуть, а для Стейнбека возможность ненадолго убежать от полемики, которая разворачивалась вокруг книги «Гроздья гнева». |
The WHO can lead such valuable efforts, and has already proposed to lead dynamically and creatively if given the chance. |
ВОЗ может возглавить эти неоценимые усилия, и уже предлагала сделать это динамично и творчески, если бы предоставилась возможность. |
Now you've learned the science, now's your chance to learn the art. |
(То, что вы сейчас увидите - реальная история) Теперь, когда вы освоили науку, у вас есть возможность приобщиться к искусству. |
We now have a chance to reverse the old practice of acting after a disaster has struck. |
Теперь у нас есть возможность изменить старую практику принятия мер уже после того, как на нас обрушилась та или иная катастрофа. |
Today, we have a unique chance to bring peace and stability to the region. |
Мы сегодня имеем уникальный шанс, уникальную возможность принести в этот регион мир и стабильность, что на наш взгляд, является одним из важнейших факторов всей системы международной безопасности сегодня. |
A chance you can't give him. |
Я предложила ему возможность полного выздоровления... возможность, которую Вы не можете ему дать. |
Make sure to strike a balance between the need to give Roma a chance to own their own land and the risk of cemented segregation that might bring. |
110.140 найти компромисс между необходимостью предоставить рома возможность владеть землей и опасностью закрепления сегрегации. |
Just finished up OTAs, so it's really the first time you've had a chance to fully be with your new teammates. |
Тренировочный лагерь позади, там ты имел возможность пообщаться с новыми товарищами. |
It's a chance to meet the creme de la créme of Rome's business world. |
Это возможность познакомиться со избранными деловыми людми Рима. |
You know, it's just that you really had the chance to do something awesome here. |
Понимаешь, у тебя была возможность сделать что-то здоровское. |
It's also my chance to pick out one of the extras to pork. |
А еще это возможность поприставать к статисткам. |
If I had to guess, though, I'd say you're trying to preserve whatever chance you got left at the $10 million. |
Я бы предположил, что ты пытаешься сохранить себе возможность прикарманить 10 миллионов. |
For me, sport is actually a chance... for us to have other human beings push us to excel. |
А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство. |
I have a greater chance of draining the Mississippi with a straw! |
У меня есть прекрасная возможность выпить Миссисипи соломинкой. |
Where I also had the chance to help a classmate of mine pass his philosophy of art final in our junior year. |
Где у меня также была возможность помочь моему однокласснику сдать последний выпускной экзамен по философии искусств. |
And I think if you gave me a chance to put it to your uncle then he'd go for it, I do. |
И если ты дашь мне возможность рассказать об этом твоему дяде,... он согласится. |
And if you get a chance, you can go to our website, and you'll see the incredible work these kids do. |
Если у вас будет возможность, сходите на наш сайт и посмотрите замечательные работы этих детей. |
And in the summer of 2009, we invited dozens of blind youth from all over the country and gave them a chance to take it for a spin. |
А летом 2009 года мы пригласили незрячую молодежь со всех уголков страны и предоставили им возможность испытать этот автомобиль. |
We offer Naples a chance to strengthen our kinship with them in a bond of blood and family. |
Мы предлагаем Неаполю возможность усилить родственные связи и объединить семьи. |
Mr Barbas, I understand you've had a chance to think about things since your first deposition. |
Мистер Барбас, у вас была возможность хорошо все обдумать со времени ваших первых показаний. |
Well, I've had the chance to mention your case to him, and he wanted to know everything, down to the last detail. |
И вот, у меня была возможность рассказать о вашем несчастье, что его глубочайшим образом тронуло. |