| That alone will give us the chance to make the world more secure, just and humane. | Только это предоставит нам возможность сделать мир более безопасным, справедливым и гуманным. |
| Regarding paragraph 9, it noted that international humanitarian organizations should be given a chance to fulfil their respective mandates. | В отношении пункта 9 она указала, что международным гуманитарным организациям следует предоставить возможность выполнять свои соответствующие мандаты. |
| The Task Force agreed that experts should have a final chance to comment on the review. | Целевая группа решила, что экспертам следует предоставить еще одну последнюю возможность для высказывания замечаний по этому обзору. |
| It is exclusively for children and aimed primarily at giving the children a chance to talk. | Эта линия предназначена исключительно для детей, и ее цель заключается прежде всего в том, чтобы дать им возможность рассказать о своих проблемах. |
| Some countries rarely get a chance to serve on the Committee. | Некоторые страны редко получают возможность стать членами Комитета. |
| It is our chance to show the world that there is a real spirit within the United Nations to counter illegal drugs. | Это наша возможность показать миру, что Организация Объединенных Наций преисполнена подлинной решимости бороться с незаконным оборотом наркотиков. |
| I hope that everyone has heard the message and had a chance to see the video and read the document. | Я надеюсь, что все восприняли идею документа и имели возможность посмотреть видеопленку и ознакомиться с этим документом. |
| Mr. GILL (India) thought that the Model Law needed a chance to be enacted. | Г-н ГИЛЛ (Индия) полагает, что необходимо дать возможность государствам ввести этот типовой закон в действие. |
| In addition, in some communes the observers had the chance to accompany the enumerators to the households and speak with the respondents. | Кроме того, в некоторых общинах наблюдатели имели возможность совместно со счетчиками посетить домохозяйства и таким образом побеседовать с респондентами. |
| In the latter case, the observation team took the chance of interviewing the person who brought back the filled-in set of questionnaires. | В последнем случае группа наблюдателей имела возможность провести опрос лиц, которые приносили наборы заполненных опросных листов. |
| America's advantages in the G-Zero world afford it the chance to invest in the future. | Преимущества Америки в мире нулевой гравитации дают ей возможность инвестировать в будущее. |
| The Provisional Institutions of Self-Government should be given a real chance to show their worth. | Временным институтам самоуправления необходимо предоставить реальную возможность продемонстрировать, на что они способны. |
| Some municipalities offer comprehensive school leavers the chance to attend an extra tenth grade. | В некоторых муниципалитетах учащимся, заканчивающим общеобразовательную школу, предоставляется возможность записаться в дополнительный десятый класс. |
| That'll give you a chance to talk fish till New York. | У вас замечательная возможность проговорить о рыбалке до Нью-Йорка. |
| I haven't even had a chance to rebel. | Мне ещё не представилась возможность для бунта. |
| The level II plots offered a unique chance for more in-depth insights into ecosystem reactions related to different stress factors. | Мониторинг участков уровня II предоставил уникальную возможность провести углубленный анализ реакции экосистем на различные факторы стресса. |
| They were offered a chance to participate in free training. | Им была предоставлена возможность бесплатного участия в профессиональной подготовке. |
| Spreading ideas and education and technology - the true wealth of nations - is the best way to give the people the chance to succeed. | Распространение идей, образования и технологии - подлинного богатства наций - это наилучший способ предоставить людям возможность преуспеть. |
| The South African people have proved that peace is always possible, so long as all are given the chance to participate in its building. | Народ Южной Африки доказал, что мир возможен всегда, если всем дается возможность участвовать в его построении. |
| I would like to call on all Governments, international organizations and donor institutions to give women a real chance to make a meaningful difference. | Я хотела бы обратиться с призывом ко всем правительствам, международным организациям и учреждением доноров предоставить женщинам реальную возможность для того, чтобы они могли внести свой существенный вклад. |
| It was pointed out that new technologies give statistical offices the chance to be at the forefront of public sector modernisation. | Было отмечено, что новые технологии открывают для статистических управлений возможность занять лидирующую позицию в модернизации государственного сектора. |
| Those institutions must guarantee everybody's dignity, well-being and chance to live up to his or her human potential. | Эти институты должны гарантировать каждому достоинство, благополучие и возможность реализовать свой человеческий потенциал. |
| Together, they offer the chance to establish a new quality of security in Europe and beyond. | Совместно они создают возможность обеспечить в Европе и за ее пределами новый уровень безопасности. |
| All political parties in Sierra Leone should be given a fair chance to compete in the elections. | Все политические партии в Сьерра-Леоне должны иметь хорошую возможность состязаться в ходе выборов. |
| Agricultural subsidies of developed countries must be radically reduced to give developing countries - particularly in Africa - the chance to prosper. | Сельскохозяйственные субсидии развитых стран должны быть существенно сокращены, чтобы дать развивающимся странам Африки возможность добиться роста благосостояния. |