| Yesterday was emotional, so I just wanted to give you a chance to change your mind. | Вчера всё было на нервах, поэтому я хочу дать тебе возможность передумать. |
| This is probably the last time that I'll have a chance to have great wedding photos... | Возможно, это последний раз, когда у меня есть возможность заполучить отличные свадебные фотографии... |
| Hopefully, this week will be your big chance to hook him. | Надеюсь, эт неделя - прекрасная возможность для тебя заполучить его. |
| The Secretary-General added that moving out of a crisis of such magnitude offered a rare historical chance for change. | Генеральный секретарь добавил, что выход из кризиса такого масштаба создает редкую историческую возможность для преобразований. |
| The authors had a chance to be heard to dissipate any possible misunderstanding. | У авторов была возможность выступить и разъяснить любые возможные неясные вопросы. |
| The IPO offers businesses the chance to help developing countries tackle corruption and strengthen their ability to fight it. | В рамках этой инициативы деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней. |
| We asked him if he had had a chance to discuss the matter with President Assad. | Мы спросили его, имел ли он возможность обсудить этот вопрос с президентом Асадом. |
| This practice allows for the complete disappearance of entire stocks without any chance of tracing back to origins. | Эта практика создает условия для бесследного исчезновения целых партий оружия, исключая всякую возможность установить их судьбу. |
| So maybe you can understand why I'm not jumping your bones every chance I get. | Так может это поможет тебе понять, почему я не кидаюсь на тебя, как только у меня появляется такая возможность. |
| A reformed Council must give a chance to the 70 Member States that have never served on it. | Реформированный Совет должен предоставить возможность поработать в нем тем 70 государствам-членам, которые до этого никогда не были его членами. |
| That will offer a chance finally to overcome the resource shortfalls that have kept so many millions of people mired in squalor. | Это даст возможность преодолеть, наконец, трудности, связанные с нехваткой ресурсов, вследствие чего многие миллионы людей прозябали в нищете и убожестве. |
| A unique and historic chance to resolve the Cyprus problem has been missed. | Уникальная историческая возможность урегулировать кипрскую проблему была упущена. |
| As Ayatollah al-Sistani recently said, it deserves to be given a fair chance and full support. | Как недавно сказал аятолла Али Систани, им необходимо предоставить достойную возможность и оказать полную поддержку. |
| The international community has a chance to work alongside those affected. | Международное сообщество имеет возможность работать вместе с самими пострадавшими. |
| Non-citizens should also have a chance to make their voices heard. | Негражданам следует также предоставить возможность выражать свои мнения. |
| Accordingly, special-purpose centres have been established to give talented individuals the chance to develop their gifts. | Соответственно были созданы специализированные центры, призванные дать возможность одаренным людям развивать свои способности. |
| Some countries have opened the reporting process to youth, giving them a chance to contribute to the preparation of documents. | В некоторых странах для молодежи был открыт процесс подготовки докладов, что предоставило молодым людям возможность вносить свой вклад в составление документов. |
| There is now clearly a rare chance for my country to overcome those negative impacts. | И ясно, что в настоящее время моей стране представилась редкая возможность преодолеть эти негативные последствия. |
| It offers companies a fair chance to achieve returns. | Они дают компаниям благоприятную возможность для достижения прибыли. |
| Currently, not everyone has the chance to share in all of that. | Однако и сейчас далеко не у всех есть возможность воспользоваться всем этим. |
| Thus, a chance to put an end to the division of the island once and for all was missed. | Таким образом, возможность раз и навсегда положить конец разделению острова была упущена. |
| I am very glad to have the chance to attend today's plenary meeting, dedicated to us, the youth of the world. | Мне очень приятно иметь возможность участвовать в сегодняшнем пленарном заседании, которое посвящено нам, молодежи мира. |
| Some speakers indicated that independence would give all Bermudians a chance to be united as one nation. | Ряд выступавших указывали на то, что независимость предоставит всем бермудцам возможность объединиться в единую нацию. |
| The Doha Development Round was launched as a process that would eventually give developing countries a fair chance to compete in the world marketplace. | Дохинский раунд переговоров по вопросам развития был начат как процесс, который в конечном итоге должен был бы предоставить развивающимся странам благоприятную возможность успешно конкурировать на международном рынке. |
| If we stick to our timetable, everybody will have a chance to make a statement to the Council. | Если мы будем придерживаться графика, то у каждого будет возможность выступить в Совете. |