Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
In spite of all the challenges facing the world today - regional conflicts, widespread poverty, environmental damage and arms proliferation - I believe we have a reasonable chance of extending the zone of peace and prosperity as we stand at the threshold of the twenty-first century. Несмотря на серьезные трудности, с которыми сталкивается мир сегодня, а именно: региональные конфликты, повсеместная нищета, разрушение окружающей среды и распространение оружия, я полагаю, что у нас имеется возможность расширения зоны мира и процветания на пороге двадцать первого века.
I would like to issue a note of warning here: the Cotonou Agreement, in our view, offers the last chance to bring peace to Liberia. Я хотел бы предупредить здесь: соглашение, заключенное в Котону, с нашей точки зрения, предлагает последнюю возможность принести мир на землю Либерии.
This is, in effect, the first chance we have had to review the results of the rationalization exercise undertaken as a result of last year's Assembly resolution 48/87. Это, по сути, первая для нас возможность рассмотреть результаты усилий по рационализации, предпринятых в результате прошлогодней резолюции 48/87 Ассамблеи.
The long-suffering Baltic nations deserve a chance to make their full contribution and use their potential, for full integration into the economic, political and security structures of Europe. Страдающие в течение длительного времени балтийские государства заслуживают того, чтобы получить возможность внести в полной мере свой вклад и использовать свой потенциал для полной интеграции в экономические, политические структуры и структуру безопасности Европы.
On their behalf, therefore, I should like to call upon the extremists of both parties to the conflict to give peace a chance and to stop sabotaging the peace process. Поэтому от их имени я хотел бы призвать экстремистов с обеих сторон конфликта дать миру возможность установиться и прекратить саботировать мирный процесс.
Acting thus, four months hence, we, the peoples of the world, will have a chance to say in concert that the beast is no more. Действуя подобным образом, через четыре месяца, мы, народы мира, получим возможность все вместе в один голос сказать, что с этим чудовищем покончено.
I would have been happy for a chance to publicly reassure the bishops, who've been calling me from all over the world, in a general state of alarm. Я был бы счастлив иметь возможность публично успокоить епископов, звонящих мне со всего мира в состоянии близком к ужасу.
We have a chance to do a product integration and make some money for the show and for the studio. У нас есть возможность произвести слияние продукции и зарааботать денег Для шоу и студии.
The CHAIRMAN said that members would have the chance at a later stage to come back to article 33, but not in conjunction with the final clauses, as some delegations had requested, as that was within the mandate of the Drafting Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены будут иметь возможность на более позднем этапе вернуться к рассмотрению статьи 33, но не в связи с заключительными положениями, как просили некоторые делегации, поскольку это охватывается мандатом Редакционного комитета.
There was currently a real chance of establishing such a court, but its success would depend on the extent to which politicization of that process could be avoided. В настоящее время появилась реальная возможность для создания такого суда, однако его успех будет зависеть от того, в какой степени удастся избежать политизации этого процесса.
Referring the case to the International Court of Justice will ensure that each State has a chance to submit the relevant legal and historical documents and evidence to support its claim of sovereignty over the three islands. Передача дела в Международный Суд обеспечит каждому государству возможность представить соответствующие юридические и исторические документы и доказательства в поддержку своих притязаний на суверенитет над этими тремя островами.
We see the draft resolution as a chance to further existing efforts to establish political linkages between the members of the zones in order to promote and enhance our core and shared objectives. Мы рассматриваем этот проект резолюции как возможность дальнейшей активизации предпринимаемых усилий по установлению политических связей между странами, входящими в зоны, с тем чтобы содействовать и укреплять наши основополагающие и общие цели.
It will also offer the chance to make creative and innovative contributions based on the experience of recent years, which will undoubtedly help to perfect democracy in our countries and to bolster development plans. Она также предоставит возможность внести созидательный и новаторский вклад на основе опыта последних лет, который, несомненно, поможет усовершенствовать демократию в наших странах и стимулировать планы развития.
The pursuit of full employment should be the top priority of social and economic policies aimed at bringing about development in order to provide all - men and women - with the chance to ensure that their means of subsistence are secure and long-lasting. Стремление к полной занятости должно быть первоочередной задачей социально-экономической политики, нацеленной на содействие развитию, с тем чтобы предоставить всем - мужчинам и женщинам - возможность обеспечить надежность и долгосрочность их средств к существованию.
Nepal takes comfort in the fact that the Dayton peace process has provided the people of Bosnia and Herzegovina with a chance to realize their long-cherished dream of a peaceful homeland. Непал с удовлетворением отмечает тот факт, что Дейтонский мирный процесс предоставляет народу Боснии и Герцеговины возможность осуществить его долговременную мечту о мире в своей родной стране.
For 51 years, and despite the many obstacles in its path, the United Nations has presented to successive generations the only chance for a united, global approach to the world's problems. Несмотря на встречающиеся на пути многочисленные препятствия вот уже на протяжении 51 года Организация Объединенных Наций предоставляет нескольким поколениям людей единственную возможность обеспечения единого глобального подхода к решению мировых проблем.
To do so, we need to determine first of all, once and for all, whether there is or is not any chance of a consensus emerging on the issue of the expansion of permanent membership. Чтобы это сделать, нам необходимо, в первую очередь, раз и навсегда определить, существует ли какая-либо возможность достичь консенсуса по вопросу о расширении состава постоянных членов Совета.
And if any of you ever have a chance, backstage of the National Museum of Natural History is one of the world's best collections of preserved mantis shrimp. И если у вас когда-нибудь будет возможность, в запасниках музея естественной истории хранится одна их лучших в мире коллекций раков-богомолов.
And if you get a chance, will you sneak a peek in Gertrude's book bag? И если будет возможность, загляни в портфель Гертруды?
(a) Use selected field projects as vehicles for country capacity-building because it is cost-efficient and there is a chance of obtaining country commitment; а) использование отобранных проектов на местах как средства укрепления потенциала страны, поскольку это является экономически эффективным методом и дает возможность заручиться поддержкой страны;
The local authorities offered young people the chance to gain some work experience, where possible in combination with supplementary training, with a view to helping them find a job. Местные власти предлагают молодым людям возможность приобрести некоторый трудовой опыт, иногда в сочетании с дополнительной учебной подготовкой, с целью оказания им содействия в поисках работы.
With State funding of the Documentation and Cultural Centre this ethnic group is also being given the chance to conduct research into their own history and impart information thereon to the public. Благодаря тому, что документационный и культурный центр финансируется государством, эта этническая группа также имеет возможность подробно изучать свою историю и делать собранную информацию достоянием гласности.
We therefore call upon the international community, through the United Nations, to review its current minimalist approach to Somalia, explore new possibilities for constructive engagement and give peace another chance. Поэтому мы призываем международное сообщество с помощью Организации Объединенных Наций пересмотреть ее нынешний "минималистский" подход к Сомали, изучить новые возможности для конструктивного участия и дать миру еще одну возможность восторжествовать.
The Conference had two weeks before it to move as far as possible towards that goal; if it did not seize that opportunity, the world might not have another chance. У Конференции есть две недели для того, чтобы как можно больше продвинуться к этой цели; если она не ухватится за эту возможность, то другого шанса у мира может и не оказаться.
Given the proper chance to grow, our new and emerging democracies will gradually bear fruit, and our distressed nations will once again be guided by lofty democratic ideals in an environment of peace, security and stability. Если нашим новым и только нарождающимся демократиям дать возможность окрепнуть, они со временем принесут плоды, и наши бедствующие страны вновь придут к высоким демократическим идеалам в условиях мира, безопасности и стабильности.