Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
They call upon the parties, especially RUF, to honour the commitments made so that Sierra Leone will get a real chance to find a lasting and durable solution to the conflict. Они призвали стороны, особенно ОРФ, соблюдать взятые ими обязательства, с тем чтобы Сьерра-Леоне получила возможность добиться радикального и долгосрочного урегулирования конфликта.
A UNCCD fellowship programme would mainly target postgraduate leaders, decision makers and high potential candidates from those different categories that would be given the chance to acquire up-to-date knowledge and skills and/or gain international exposure in their relevant fields of expertise. Программа стипендий КБОООН будет предназначена главным образом для руководителей с высшим образованием, сотрудников директивных органов и кандидатов с высоким потенциалом из числа упомянутых выше различных категорий, которые получат возможность приобрести современные знания и профессиональные навыки и/или проявить себя на международном уровне в соответствующих областях деятельности.
In a teaching situation young people need to be taught how to acquire and apply understanding, practical knowledge and social skills to give them the greatest chance of integration in society. В процессе образования несовершеннолетние должны учиться осваивать и применять теоретические и практические знания и социальные навыки, с тем чтобы иметь максимальную возможность реинтеграции в общество.
Before consideration was given to introducing new legislation, businesses and social partners should be given the chance and the time to cooperate voluntarily in developing tools for prevention and action. Он отметил, что до принятия новых законодательных положений необходимо предоставить предприятиям и социальным партнерам возможность и время для разработки механизмов предупреждения и вмешательства на основе добровольного сотрудничества.
The United States is pleased to have the chance to participate, and we thank the organizers of this event for their willingness to provide this important forum. Соединенные Штаты признательны за возможность принять участие в обсуждении, и мы благодарим организаторов этого мероприятия за их готовность обеспечить проведение этого важного форума.
Ministers and other high-level officials had a chance to receive first-hand information about some of the most advanced solutions available to key issues of economic development, ranging from electronic commerce to advanced financial tools for commodity trade or micro-finance. Министры и другие высокопоставленные должностные лица имели возможность из первых рук получить информацию о некоторых наиболее прогрессивных решениях, предлагаемых в отношении ключевых вопросов экономического развития, начиная от электронной торговли и заканчивая современными финансовыми инструментами в секторе торговли сырьевыми товарами или микрофинансирования.
These visits also provide a chance for the Executive Directorate to explain the work of the Committee and how it can help States get the assistance they need to further their implementation of resolution 1373. Эти поездки также дают возможность Исполнительному директорату разъяснять работу Комитета и информировать о том, как он может помочь государствам получить необходимую им помощь для дальнейшего осуществления резолюции 1373.
In addition, a number of meetings organized to mark the fifth anniversary of Security Council resolution 1325 gave Central African women the chance to prepare themselves more fully on human rights issues in order to make their participation in human rights promotion activities more effective. Помимо этого, ряд мероприятий, организованных в связи с пятой годовщиной принятия резолюции 1325 Совета Безопасности, предоставил центральноафриканским женщинам возможность глубже ознакомиться с правами человека, с тем чтобы повысить эффективность своего участия в деятельности, направленной на содействие уважению их прав.
A Global Fund for Education, combined with a global voluntary effort to connect kids around the world, offers the chance for a breakthrough that was not realistic even a few years ago. Всемирный образовательный фонд в сочетании с глобальными благотворительными усилиями с целью объединить детей мира дают возможность осуществить прорыв, который выглядел нереальным еще несколько лет назад.
This new road to Doha offers us all another chance to ensure that mechanisms are put in place to deliver on the pledge to place development at the centre of the international trade agenda. Этот новый Дохинский процесс предоставляет всем нам еще одну возможность для создания механизмов, которые позволят выполнить обязательство, согласно которому вопросам развития должно быть отведено центральное место в международной повестке дня в области торговли.
Let us at last give them the chance to do so; For the record, the world premier of an excellent recent documentary was held at the United Nations on 30 October 2003. Дадим же им, наконец, возможность сделать это; - следует напомнить, что имеется чрезвычайно ценный документальный материал, который начал распространяться во всем мире 30 октября 2003 года в рамках Организации Объединенных Наций.
The summit that took place, again in Lusaka, on 14 and 15 August 2000 unfortunately ended in failure, even though it was one more chance to establish the basis for peace. Саммит, состоявшийся в той же Лусаке 14 и 15 августа 2000 года, к сожалению, закончился безрезультатно, хотя он и предоставил еще одну возможность заложить фундамент для мира.
Would it not be as fair for Africa also to have its chance? Разве не было бы столь же справедливо предоставить такую же возможность и Африке?
This special session gives us a unique chance to face up to what is undoubtedly one of the great challenges - perhaps the greatest challenge - of the coming century. Эта специальная сессия предоставляет нам уникальную возможность для того, чтобы принять вызов, который, безусловно, является одним из самых серьезных, а возможно, и самым серьезным вызовом предстоящего столетия.
We now have a window of opportunity and a chance to act, but that window is closing fast. Теперь у нас появилась возможность - шанс - действовать, однако такая возможность может быстро исчезнуть.
There is a chance that as antiretroviral treatment becomes more widely available - undoubtedly first in urban areas - that, too, will act as a magnet to enhance, encourage and increase rural-urban migration. Существует возможность того, что по мере расширения доступа к антиретровирусному лечению - несомненно, в первую очередь в городских районах - этот фактор также станет стимулом для повышения, поощрения и усиления миграции из сельских районов в города.
After more than six years of United Nations involvement and investment in Kosovo, we now have the chance and the challenge to support the citizens as they leave the painful past behind and build a peaceful and prosperous future. Сегодня, по прошествии более шести лет участия и вложений Организации Объединенных Наций в Косово, у нас появилась возможность и трудная цель - помочь гражданам оставить позади многострадальное прошлое и построить мирное и процветающее будущее.
Prevention also offers the best possible chance to address the root causes of a conflict, and not just its consequences, thus providing a real opportunity to sow the seeds of a durable peace. Предотвращение также открывает наиболее оптимальные перспективы для устранения первопричин конфликта, а не только его последствий, что создает реальную возможность посеять семена прочного мира.
I hope that more political leaders in Bosnia and Herzegovina will truly support him, because we have a great chance, an historic window of opportunity, to achieve our goal: facilitating the way forward towards the European Union and the Euro-Atlantic partnership. Я надеюсь, что другие руководители в Боснии и Герцеговине окажут ему истинную поддержку, поскольку мы имеем великий шанс и историческую возможность достичь нашей цели: цели содействия продвижения к Европейскому союзу и к евроатлантическому партнерству.
Mr. Westdal (Canada): Canada is pleased that we all have a chance to discuss the Chemical Weapons Convention (CWC) in this forum. Г-н Уэстдал (Канада) (говорит по-английски): Канада рада тому, что у всех нас появилась возможность обсудить в этом форуме Конвенцию по химическому оружию (КХО).
The committee will have a chance to look closely at various proposals, select those matured for debate, and prepare the ground for concrete negotiations at a later stage. У этого комитета будет возможность тщательно рассмотреть различные предложения, выбрать те из них, которые созрели для обсуждения, и подготовить почву для конкретных переговоров на более позднем этапе.
It is our hope that the IPU will have the chance to report directly to the General Assembly at its fifty-fifth session the outcome of the Presiding Officers Conference. Выражаем надежду на то, что МС будет предоставлена возможность представить доклад об итогах конференции председателей национальных парламентов непосредственно Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии.
It was regrettable that the Committee had failed to reach a consensus on a draft resolution on procurement reform and had thus foregone the chance to restrict the procurement opportunities of Member States in arrears, a long-standing demand of the European Union. Вызывает сожаление тот факт, что Комитет не смог достичь консенсуса по проекту резолюции о реформе закупочной деятельности и тем самым упустил возможность ограничить возможности в области закупок тех государств-членов, которые имеют задолженность, на чем давно настаивает Европейский союз.
In Sierra Leone, the chance to plunder natural resources and loot Central Bank reserves was a key motivation of those who seized power from the elected Government in May 1997. В Сьерра-Леоне основным побудительным мотивом для тех, кто в мае 1997 года захватил власть у избранного правительства, была возможность разграбить природные ресурсы и присвоить себе резервы центрального банка.
Perhaps all those who have constituted a brain drain from Africa because of its conflicts and have benefited as academics and as professionals in other countries, can be given a chance to come back to Africa and practise those skills. Возможно, всем тем, поток которых составлял утечку умов из Африки из-за происходящих конфликтов и кто воспользовался возможностями получения образования и профессий в других странах, может быть предоставлена возможность вернуться назад в Африку и на практике применить все то, чему они научились.