That development had not yet been extended to the realm of the universal protection of human rights, but if it was decided to reopen the debate on the Commission's preliminary conclusions, some European countries would probably welcome the chance to revisit the issue. |
Этот подход еще не нашел применения в сфере всеобщей защиты прав человека, но если будет решено возобновить обсуждение предварительных выводов Комиссии, то вполне вероятно, что некоторые европейские страны охотно используют эту возможность, чтобы вернуться к рассмотрению данного вопроса. |
In any case, a growing number of municipalities are requiring the escort sector to be licensed, which is expected to increase transparency and reduce the chance of any abuse of the system. |
В любом случае все большее число муниципалитетов вводят лицензирование в секторе эскортного сервиса, что, как ожидается, повысит транспарентность и сократит возможность злоупотребления этой системой. |
More than ever before, we must now define a policy and adopt effective measures to eradicate any chance of illicit access to such weapons, the possibility of which is an extremely grave threat to a civilian population that is increasingly exposed to acts of indiscriminate violence. |
Более, чем когда-либо ранее мы должны сейчас сформулировать политику и принять эффективные меры, чтобы исключить любую возможность незаконного доступа к такому оружию, поскольку такая вероятность представляет чрезвычайно большую опасность для гражданского населения, которое все больше подвергается актам огульного насилия. |
It is clear that this vote, designed to elect the Kosovar parliament, gave all the communities of Kosovo the chance to build a truly democratic, multi-ethnic and prosperous society. |
Ясно, что эти выборы, целью которых являлось избрание косовского парламента, дали всем косовским общинам возможность создать подлинно демократическое, многоэтническое и процветающее общество. |
5.3 The State party argues that the author has failed to exhaust all available domestic remedies, because he had not applied for a fishing permit which would have enabled him to have a chance of purchasing or renting a quota share. |
5.3 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты, поскольку он не ходатайствовал о получении разрешения на вылов рыбы, которое предоставило бы ему возможность купить или "арендовать" квотную долю. |
For the first time in many years, thousands of Sierra Leoneans who have been displaced by the war may finally have a chance to return home, rebuild their communities and resume a normal existence. |
Впервые за многие годы тысячи сьерра-леонцев, перемещенных в результате войны, имеют, наконец, возможность вернуться домой, восстановить свои общины и возобновить нормальную жизнь. |
We have a chance to write the story of our times - a story of courage defeating cruelty, and light overcoming darkness. |
Нам предоставлена возможность написать историю нашего времени - историю мужества, побеждающего жестокость, историю света, побеждающего тьму. |
In the case of Professional posts, the requirement for two working languages is sometimes waived when there is a good chance of being able to recruit candidates from unrepresented or underrepresented countries. |
Кроме того, когда речь идет о должностях категории специалистов, то, если есть серьезная возможность набрать кандидатов из непредставленных или недопредставленных стран, то требование, касающееся знания двух рабочих языков, не всегда принимается в расчет. |
It presents us with a second chance to identify a set of concrete actions which will be needed to further the implementation of the Barbados Programme of Action and thereby regain the momentum lost by small island developing States in their quest for sustainable development. |
Это дает нам еще одну возможность определить комплекс конкретных мер, которые будут необходимы для того, чтобы способствовать выполнению Барбадосской программы действий, и тем самым восстановить утраченный малыми островными развивающимися государствами импульс движения вперед в их стремлении к устойчивому развитию. |
What if I tell you also have the chance to take you a good prize running your revenge? |
Что если я скажу вам также иметь возможность принять Вас хорошая премия показ места? |
If you are looking for a job you have the chance to subscribe to our database on the employment of one nanny or housekeeping jobs in Iasi. |
Если вы ищете работу у вас есть возможность подписаться на нашу базу данных о занятости одного или няней работу домработниц в Яссах. |
When the General Assembly holds its special session on AIDS in June, all Member States will have the chance to pledge their commitment to the fight. |
Когда Генеральная Ассамблея будет проводить в июне свою специальную сессию по СПИДу, всем государствам-членам представится возможность для того, чтобы принять на себя обязательства по борьбе с этой эпидемией. |
The Third Review Conference could provide an opportunity for further consideration in these areas, give States Parties a chance to report on relevant national action taken and may allow for clarification of certain issues. |
Третья обзорная Конференция могла бы обеспечить возможность для дальнейшего рассмотрения в этих сферах, дать государствам-участникам шанс сообщить о предпринимаемых соответствующих национальных действиях и может позволить внести ясность в определенные проблемы. |
The "second chance" programme in primary education not only offered the opportunity for accelerated progression but also allowed for recognition of competencies not acquired in school. |
Программа "второго шанса" в области начального образования дает возможность не только пройти ускоренное обучение, но и позволяет обнаружить способности, не выявленные в школе. |
Such a visit would also give a chance to Mr. Olara Otunnu to see for himself the efforts undertaken by the Government of Uganda not only in rescuing the abductees, but in rehabilitating them and their parents. |
Такой визит дал бы также гну Оларе Отунну возможность лично получить из первых рук информацию об усилиях, предпринимаемых правительством Уганды для того, чтобы не только спасти похищенных детей, но и обеспечить реабилитацию их самих и их родителей. |
You have a great chance to have a rest in one of the Latgalian pearls, in the city near the Daugava at Park Hotel Latgola. |
У Вас есть уникальная возможность отдохнуть в одной из жемчужин Латгалии, в городе на берегах Даугавы - в гостинице Рагк Hotel Latgola. |
In light of his performance during the 2008 ALMS season and FIA rule changes, he was granted an international licence to allow him the chance of competing in the 2009 24 Hours of Le Mans. |
В свете его выступления во время ALMS сезона 2008 года и изменения правил FIA он получил международную лицензию, позволившую ему возможность соревноваться на 24 часа Ле-Мана 2009. |
His mission now was simply to hold the remaining islands of the New Georgia group as long as possible, giving the Japanese a chance to reinforce the northern Solomons. |
Теперь его задача состояла в том, чтобы как можно дольше удерживать оставшиеся острова Нью Джорджии, давая своей армии возможность укрепить северные Соломоновы острова. |
The doctors believe that their patient has an excellent chance to live a normal, active life after surgery, and that his face should operate more or less normally (his eyes survived the accident untouched). |
Врачи считают, что после операции у их пациента есть прекрасная возможность жить нормальной, активной жизнью, и что его лицо должно работать более или менее нормально (его глаза в несчастном случае не пострадали). |
However, during his time in England, he never got any chance to prove his merit and only managed to play in two reserve league matches. |
Однако, во время его пребывания в Англии, он ни разу не получил возможность развить свои навыки и смог сыграть только в двух матчах резервной лиги. |
McVeigh said that the current musical climate had an effect on the split, stating that Maybe a few years ago, we would have signed a deal and had a chance to make three albums. |
Маквей сказал, что нынешний музыкальный климат повлиял на раскол: «Может, несколько лет назад мы бы оформили сделку и имели возможность записать три альбома. |
After collapse of the USSR Kazakhstan Chess players got a chance to perform for their own country at the World Chess Olympiad in Manila (Philippines) as independent picked teams of men and women. |
После распада СССР у казахстанских шахматистов и шахматисток появилась возможность выступать за свою страну на Всемирной шахматной Олимпиаде в г. Манила (Филиппины) самостоятельными сборными командами мужчин и женщин. |
The device was intended to be relatively inexpensive and to give a chance to those who missed out on the GP32's limited production run to get something very much like a BLU+. |
Она позиционировалась как недорогая модель и давала возможность тем, кто пропустил выход GP32 (у которой был ограниченный выпуск), получить нечто схожее с BLU+. |
Tennessee's crew had the chance to look over the Japanese Imperial Navy's big shipyard and operating base and do some sightseeing before she got underway for Singapore on 16 October. |
У экипажа корабля была возможность увидеть корабли Японского императорского флота, крупные верфи и базы и осмотреть некоторые достопримечательности, прежде чем 16 октября линкор отплыл в Сингапур. |
In the first segment, mutant Michael Pointer (The Collective), the man who killed the Canadian superhero team Alpha Flight while under the control of a being claimed by Magneto to be Xorn, is given a chance to atone for his actions. |
В первой мутант Майкл Пойнтер (Коллектив), человек, убивший канадскую команду супергероев Отряд Альфа будучи под контролем существа, которого Магнето назвал Ксорном, получил возможность искупить свои действия. |