Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
Because I am here for the special session on children, today is my chance to ask you very powerful people here, on behalf of all children, not just those of East Timor, to please ensure that our rights are respected. Я понимаю, мне очень повезло, что я имею сегодня возможность представлять детей не только из Восточного Тимора, но и из Косово, Боснии, Афганистана и других стран, пострадавших в результате вооруженного конфликта.
It also found that, while the author remained under control when he took appropriate medication, he believed he was not ill and that there was a real chance he would cease his medication. Суд установил также, что, когда автор контролирует себя, принимая соответствующее лекарство14, он считает, что не является больным и что существует реальная возможность прекращения им приема лекарства.
Ana' he will also need a clothing allowance because when it does start to rain, his favourite 2'-sh/rt will be ruined before he's had a chance to reassemble the car. Он также будет нуждаться в форме, потому что когда начинается дождь, его любимая футболка будет испорчена до того как у него будет возможность пересобрать машину.
And the M.O. unique enough that it couldn't just be by chance? А образ действия достаточно уникальный, чтобы исключить возможность случайного повторения?
This option would give the inland navigation industry the chance to adapt flexibly and in its own way to various demands in several areas of navigation (canals and channelled sectors/free-flowing Rhine). Данное предложение предоставило бы сектору внутреннего судоходства возможность гибким образом адаптироваться с помощью своих собственных средств к различным требованиям, предъявляемым к различным участкам судоходства (каналам и судоходным участкам/свободному течению Рейна).
The representatives of organizations on the list who were present in the room would be called to the podium beginning at 5 p.m., on a first-come-first-served basis, in order to enable everyone to have a fair chance of being heard by the Committee. Представители включенных в список организаций, присутствующие в зале заседаний, будут приглашаться на трибуну начиная с 17 ч. 00 м. в порядке живой очереди, с тем чтобы на справедливой основе дать каждому возможность выступить перед Комитетом.
The tuition fee waiver/ discount, scholarship, student loan policies, etc. have provided numerous pupils and students of policy clients, poor households and near-poor households with the chance of school access and education maintenance. Льготное и бесплатное образование, стипендии, студенческие займы и т.д. предоставили многим ученикам и учащимся - представителям бенефициаров целевой помощи, бедных и близких к бедности домохозяйств возможность учиться в школе и получать образование.
Once Hank gets a chance to work with her closely, I mean, he can't help but see Emily For the up-selling, elbow-rubbing, anti-hank Когда у Хэнка будет возможность работать с ней бок о бок, ему придется увидеть, что Эмили - навязчивая и въедливая, настоящий анти-Хэнк.
This gives me a chance to suggest to you the structure of the Column of Marcus Aurelius, Это дает мне возможность показать вам, что же на самом деле такое эта колонна Марка Аврелия.
At the event itself, round-table discussions gave leaders a chance to share their thoughts on such topics as human rights, the media representation of trafficking, and creating partnerships for action on trafficking and HIV/AIDS. В ходе заседаний самого Суда дискуссии «за круглым столом» предоставили руководителям возможность обменяться своими соображениями по таким темам, как права человека, позиция средств массовой информации по проблеме торговли людьми и создание партнерств в целях принятия практических мер по борьбе с торговлей людьми и ВИЧ/СПИДом.
In order to build a healthy society in which every citizen has a chance to assume his or her rightful place - in other words, a democratic society - each stakeholder must be responsible, realistic and supportive. Для того чтобы построить здоровое общество, где каждый гражданин имеет возможность найти свое место, т.е. демократическое общество, необходимо, чтобы все его строители разделяли чувство ответствоенности и были реалистами и демонстрировали солидарность друг с другом.
The representative of Tokelau, the Ulu-o-Tokelau, stated that for the external agenda of decolonization to stand a chance in the Territory, the situation within must first be put in order. Представитель Токелау Улу-о-Токелау заявил, что для того, чтобы в этой территории появилась возможность рассматривать внешнюю программу деколонизации, сначала необходимо навести порядок внутри территории.
Our participation at this session is also an opportunity for dialogue, a chance to get acquainted with the problems of nations from different regions of the world and to learn about their achievements and aspirations - and also their concerns and fears. Участие в работе этой сессии - это также возможность наладить диалог, ознакомиться с проблемами стран различных регионов мира и узнать об их достижениях и чаяниях, а также об их заботах и тревогах.
It would eat one, given the chance but rainbow runners are swift and agile and not easily caught Будь возможность, она бы их мигом проглотила, но эллагады быстрые и проворные, их не так-то легко поймать.
I like to think of myself as a storyteller, where my pastand my future are only stories, my stories, waiting to be told andretold. I hope all of you one day get a chance to share and writeyour own 200-year story. Мне нравится думать о себе как о рассказчике, где моёпрошлое и будущее являются лишь историями, моими историями, ждущими, пока их расскажут и перескажут. Я надеюсь, что у вас всехв один прекрасный день появится возможность открыть миру и написатьсвою двухсотлетнюю историю.
President Crvenkovski: Addressing this distinguished forum provides us with the privilege and chance to seize the historic occasion of the sixtieth anniversary of the signing of the Charter, thus giving new impetus to the efforts to deal with both old and emerging challenges and threats. Президент Црвенковский (говорит по-анг-лийски): Выступление на этом форуме - это большая честь и возможность воспользоваться празднованием этой исторической даты, шестидесятилетия подписания Устава, для того чтобы придать новый импульс усилиям по борьбе как со старыми, так и с новыми вызовами и угрозами.
The review of implementation of the Millennium Declaration in 2005, centred on the Millennium Development Goals, would offer the majority of vulnerable countries the chance to address the challenges of globalization and the difficulties they had faced in achieving those objectives. Намеченный на 2005 год обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, в центре внимания которого будут находиться Цели в области развития на пороге тысячелетия, даст наиболее уязвимым странам возможность рассмотреть проблемы, которые порождает глобализация, и трудности, с которыми сталкиваются в ходе работы по достижению этих целей.
In spite of the above, the official presentation of the Road Map by the Quartet on 30 April 2003 presented the parties with a new chance to end the tragic situation on the ground and to achieve a final settlement, including the realization of the two-State solution. Несмотря на вышесказанное, официальное представление «четверкой» 30 апреля 2003 года «дорожной карты» предоставило сторонам новую возможность положить конец трагическому положению на местах и добиться окончательного урегулирования конфликта, включая реализацию идеи урегулирования на основе существования двух государств.
Whatever the real motivations of the countries desiring a plenary debate, it is always preferable to give the protagonists a chance to exchange views in the Council Chamber than risk seeing them resort to force on the ground. Независимо от реальных мотивов стран, которые выступают с просьбой о проведении пленарного заседания, всегда более целесообразно предоставить выступающим с такой просьбой государствам возможность для выражения своих мнений в зале Совета и избежать при этом угрозы того, что они прибегнут к силовым методам на местах.
To give a chance to the thousands of educated, talented, and enterprising young people to fulfill themselves in Ukraine, the Ukraine 3000 International Charitable Fund launched the Innovative Intellect of Ukraine All-Ukrainian Youth Contest. С целью дать возможность тысячам образованных, талантливых, инициативных молодых людей реализовать себя в Украине, раскрыть их интеллектуальный потенциал, Международный благотворительный фонд «Украина 3000» объявил Всеукраинский молодежный конкурс «Новейший интеллект Украины».
But bringing developers together under real life conditions has other advantages, too: Tim Yaminand Daniel Drake sat and worked through a few genkernel embellishments, and Stephen Bennett got a chance to demonstrate Gentoo/FreeBSD with the Gentoo init script system to some fellow devs. В тоже время, совместная встреча разработчиков в живую, позволяет им обсудить и многое другое: Tim Yamin и Daniel Drake, работающие над несколькими воплощениями genkernel, а также Stephen Bennett, получили возможность продемонстрировать Gentoo/FreeBSD с системой инициализационных скриптов Gentoo для некоторых дружественных устройств.
If you are ambitious, hard working, intelligent, have a university degree and a professional attitude towards jobs and careers in general, you will have a real chance to develop into a qualified and successfull specialist joining a young, but competent team at eurohouse. Если ты являешься честолюбивым, настойчивым человеком, если окончил факультет, если имеешь профессиональное отношение к работе и, вообще к карьерам, теперь имеешь возможность получать нужную специализацию и стать успешным специалистом в этой области, присоединяясь к молодому, но компетентному коллективу в eurohouse.
At Expo Hotels & Resorts we offer you the chance to join our exclusive Club designed to reward the loyalty of our guests and make their stay unforgettable every time they visit our hotels in Barcelona, Valencia, Tenerife and Marbella. В Ехро Hoteles & Resorts мы предлагаем Вам возможность принять участие бесплатно в нашем эксклюзивном Клубе, разработаном для премирования приверженности наших самых избранных клиентов, чтобы любое их пребывание в наших отелях в Барселоне, Валенсии, на Тенерифе и в Марбелье стало незабываемым.
Restructuring gives banks a chance for a new start: new potential investors (whether in equity or debt instruments) will have more confidence, other banks will be more willing to lend to them, and they will be more willing to lend to others. Реструктуризация предоставляет банкам возможность начать всё с начала - у новых потенциальных инвесторов (будь то держатели акций или работающие по долговым обязательствам) появится больше уверенности и доверия, другие банки будут желать предоставлять им займы, а они, в свою очередь, захотят ссужать остальным.
Everybody knows: the more sophisticated framework is, the bigger the chance is to make a mistake during the equipping stages, so the whole framework can become defective. Хорошо известная правда: чем конструкция сложнее, тем больше возможность ошибиться и на одном из этапов оборудования допустить ошибку, из-за которой вся конструкция станет некачественной.