Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
Would you put that gun down, while you have the chance? Положи пистолет, пока мы еще даем такую возможность.
Why did he not strike while he had the chance? Почему он не напал, когда была возможность?
And here's a chance Mrs Dobson for Reggie to forgive the man and put the past to rest. И у Реджи есть возможность простить своего обидчика и забыть о прошлом.
You get a chance to talk to your client? У вас была возможность поговорить с клиентом?
But why pass up the chance to deflect some of her shine onto you? Но почему нужно упускать возможность позаимствовать часть ее блеска для тебя?
Is there any chance to save the Physician? Есть ли хоть какая-то возможность спасти врачевателя?
Did you get a chance to look over the materials I gave you? У тебя была возможность просмотреть материалы, которые я дала тебе?
My husband's regular-sized, so there was a 50% chance that my daughter would be a part-time Christmas elf like me. Мой муж обычного роста, но была 50-ти процентная возможность, что моя дочь будет иногда работать рождественским эльфом, как и я.
I had a chance to read your personnel file, and I noticed you spent many years trying to find out what happened to Jay Toonberg. У меня была возможность прочитать ваше личное досье и я обратил внимание, что вы провели много лет в попытках узнать, что случилось с Джо Тунбергом.
Even before you'd had the chance to pay them for their kindness. Даже до того, как у вас появилась возможность заплатить за их доброту
"I say we give unity another chance, and vote red." Прошу дать еще возможность единодушию и проголосовать красными.
At least give me the chance to settle the debt that I owe to you. Дай мне по крайней мере возможность отдать тебе долг.
They note, first, that according to the State party, they would have had a chance to succeed with their motion for revision of 4 April 2008. Во-первых, они отмечают, что, по мнению государства-участника, у них была возможность добиться удовлетворения их ходатайства о пересмотре 4 апреля 2008 года.
UN-Oceans should be given a fair chance, with the necessary resources, to carry out the work it was mandated to do, in order to fully realize its potential. Сети "ООН-океаны" следует предоставить, выделив необходимые ресурсы, благоприятную возможность для выполнения порученной ей работы в целях полной реализации ее потенциала.
If we were to do less, the potential grave consequences would be unforgivable, as we would have had a chance to do better but did not because of narrow interests. Если мы не приложим достаточных усилий, потенциально серьезные последствия будут непростительными, поскольку у нас была возможность добиться большего, но мы не сделали этого в силу узости интересов.
The United Nations, including the Security Council, still has a chance to prove that it is capable of assuming its role and responsibilities under the Charter. У Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, еще есть возможность доказать, что она способна выполнять свою роль и свои обязанности по Уставу.
But there seems to be little chance of time traveling anytime soon, either into the existing past or a parallel universe. Ќо пока что мало надежд на возможность путешествий во времени в ближайшем будущем - в действительное прошлое или в параллельный мир.
An overall political settlement of dispute has a better chance of success than a sequenced approach, and there must be a previously agreed upon credible political mechanism in a peace agreement that enables a timely address of sources of tension that may reignite a conflict. Всеобъемлющее политическое урегулирование спора имеет больше шансов на успех, чем поэтапный подход, и в мирном соглашении должен быть предусмотрен пользующийся доверием политический механизм, дающий возможность своевременно устранить источники напряженности, которые могут спровоцировать повторное разжигание конфликта.
I have met children who beg for the chance to get to school when it is denied them because of the failure to provide teachers, classrooms and the technology they need. Я встречал детей, которые умоляют дать им возможность ходить в школу, в которой им отказывают из-за нехватки учителей, классных комнат и необходимых технологий.
This is imperative to stem the deterioration of the situation and of popular belief in the possibility for peace, and to salvage this final chance for the two-State solution. Важно не допустить ухудшения ситуации и дальнейшего угасания веры людей в возможность достижения мира и спасти этот последний шанс добиться урегулирования на основе сосуществования двух государств.
It offers the Somali leadership the chance to reach out to the population in those areas, at precisely the moment when important decisions must be made about the constitution and the political future of the country in line with the road map. Оно открывает перед руководством Сомали возможность установить контакты с населением этих районов как раз в тот момент, когда должны быть приняты важные решения в отношении конституции и политического будущего страны в соответствии с положениями плана действий.
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс.
In discourses on contentious religious issues, everyone should have a voice and everyone should have a chance to be heard. В обсуждении спорных религиозных вопросов каждый человек должен иметь право голоса и каждый должен иметь возможность быть услышанным.
Yet despite their lack of progress, the talks in Geneva remain the most realistic chance to end the conflict in Syria and to establish a transitional governing body. Тем не менее, несмотря на отсутствие прогресса, с переговорами в Женеве по-прежнему связана наиболее реальная возможность прекращения конфликта в Сирии и создания переходного руководящего органа.
Combined with substantial support from the international community, including MINUSMA and donors, they offer a historic chance for all Malians to overcome the current crisis and achieve a lasting social and political contract with the north. В сочетании с существенной поддержкой со стороны международного сообщества, включая МИНУСМА и доноров, эти события обеспечивают для всех малийцев возможность исторического значения по преодолению нынешнего кризиса и достижению устойчивого социально-политического согласия с северной частью страны.