| The political parties that won the majority of the voters' support deserve to be given a chance to prove their trustworthiness. | Политические партии, получившие поддержку большинства избирателей, должны иметь возможность показать, на что они способны. |
| Item 3 gave the Commission the chance to explore those microeconomic improvements that must accompany macroeconomic policies. | Пункт З дает Комиссии возможность изучить те улучшения на микроэкономическом уровне, которыми должна сопровождаться макроэкономическая политика. |
| There was a chance that China would also take over the most dynamic sectors of the global market. | Существует возможность, что Китай возьмет под свой контроль и наиболее динамичные секторы глобального рынка. |
| The missed chance at Copenhagen did not, however, spell the end of the effort. | Однако упущенная в Копенгагене возможность не означала окончания усилий. |
| I hope that we will have a chance to discuss these. | Надеюсь, что у нас будет возможность обсудить их. |
| Today, throughout the world, people hope that a new chance for peace may be around the corner. | Сегодня во всем мире люди надеются, что новая возможность мира может быть не за горами. |
| We must give a fair chance to the ICC to reach its potential in countering impunity of persons responsible for committing such crimes. | Мы должны ясно предоставить МУС возможность реализовать свой потенциал в борьбе с безнаказанностью лиц, ответственных за совершение таких преступлений. |
| An increase in the non-permanent membership also offers the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council's discussions. | Увеличение числа непостоянных членов также дает возможность еще больше усилить голос развивающихся стран в проходящих в Совете обсуждениях. |
| That would offer us the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council. | Это предоставит нам возможность еще больше усилить в Совете голос развивающегося мира. |
| The NEPAD also promotes the building of partnerships that will give Africa a chance to participate in the global economy. | НЕПАД также содействует развитию партнерств, что даст Африке возможность участвовать в глобальной экономике. |
| We have a genuine chance to ensure that civilian survival is higher than at any time in the past. | У нас есть реальная возможность обеспечить более высокий уровень выживаемости гражданских лиц, по сравнению с прошлым. |
| Indigenous representatives stated it was important to give young people the chance to help shape the future as the bearers of cultural traditions. | Представители коренных народов указали на важность предоставить молодым людям как носителям культурных традиций возможность помогать определять будущее. |
| In the course of its work, the team also had the chance to study other global projects. | В ходе своей работы группа также имела возможность изучить другие глобальные проекты. |
| I also had a chance to talk in Islamabad with President Musharraf about relations between India and Pakistan. | В Исламабаде мне также представилась возможность обсудить с президентом Мушаррафом отношения между Индией и Пакистаном. |
| I hope that we will have a chance to discuss this within our various groups. | И я рассчитываю, что у нас в рамках наших соответствующих групп будет шанс обсудить эту возможность. |
| For example, pastoralists in African countries rarely have a chance to attend school on a regular basis. | К примеру, скотоводы в странах Африки редко имеют возможность посещать школу на регулярной основе. |
| The last eight years have provided women the chance to maintain their presence at the national and international levels. | В последние восемь лет женщины получили возможность сохранить свое присутствие на национальном и международном уровнях. |
| That will give us a chance to learn more about envisaged steps and measures to implement the Panel's recommendations and their practical implications. | Это даст нам возможность узнать больше о предусмотренных шагах и мерах по осуществлению рекомендаций Совета и их практических последствиях. |
| Africa should be given a chance to grow its economy without harming the environment. | Следует дать Африке возможность развивать свою экономику, не нанося ущерба окружающей среде. |
| They would have the chance to review and provide comments on all quantitative results until the end of April 2011. | Они будут иметь возможность рассмотреть все количественные результаты и представить по ним свои замечания до конца апреля 2011 года. |
| The aim was to give them the chance to reform. | Цель состоит в том, чтобы дать им возможность для исправления. |
| Likewise, the review was a chance to revisit all outstanding issues. | Кроме того, обзор представлял собой возможность вновь рассмотреть все нерешенные вопросы. |
| He noted that the discussions were intended to give a chance for participants to speak to one another and explore issues. | Он отметил, что обсуждение проводилось с целью предоставить участникам возможность высказаться и рассмотреть проблемы. |
| Today, we have a chance to end this epidemic once and for all. | Сегодня у нас есть возможность положить конец этой эпидемии раз и навсегда. |
| I hope that they do not waste this chance. | Я надеюсь, что они не упустят эту возможность. |