| Such actions must stop immediately if peace is to have a chance in the Middle East. | Такие действия должны быть немедленно прекращены, с тем чтобы дать возможность миру установиться на Ближнем Востоке. |
| The preparations for our presidential and provincial elections provide a chance to strengthen legitimacy and national unity. | Подготовка к проведению наших президентских и провинциальных выборов дает нам возможность укрепить легитимность и национальное единство. |
| Where young people are given the chance to organize themselves, they have shown they can tackle AIDS. | Там, где у молодежи появляется возможность самоорганизации, они демонстрируют готовность к борьбе со СПИДом. |
| Practices harmful to human dignity should be stopped before they had a chance to spread. | Практика, ущемляющая достоинство человека, должна быть остановлена до того, как появится возможность ее распространения. |
| I think it would be only fair to give all a chance to express their concerns and make their comments and suggestions. | Я думаю, что было бы справедливо дать всем им возможность высказать свои озабоченности, замечания и предложения. |
| We therefore welcome the chance to discuss that cooperation later today with the Secretary General of NATO. | Поэтому мы приветствуем возможность, которая будет предоставлена нам сегодня во второй половине дня, обсудить вопрос об этом сотрудничестве с Генеральным секретарем НАТО. |
| I am grateful for the chance to address the Council. | Я благодарен за предоставленную мне возможность выступить в Совете. |
| We want everyone to have the chance to fulfil their potential. | Мы хотим, чтобы все имели возможность реализовать свой потенциал. |
| But without the necessary political support and resources from the international community, such initiatives would have little chance of success. | Однако без необходимой политической поддержки и ресурсов международного сообщества возможность успешного осуществления таких инициатив весьма невелика. |
| They and their organizations were often one step ahead of politics and should be given a chance to participate in political life. | Молодые люди и молодежные организации часто идут на шаг вперед в политике, и им необходимо дать возможность принимать участие в политической жизни. |
| Without doubt, there is now a real chance for a return to normalcy in that country. | Нет никакого сомнения в том, что ныне существует реальная возможность для восстановления в стране нормальной обстановки. |
| He lost his chance to show even an iota of dignity, sense of shame or ethical behaviour. | Он упустил возможность проявить хоть каплю достоинства, совести и этики. |
| It has a chance to live up to the ideals on which it was founded. | Она имеет возможность оправдать те идеалы, ради которых она была создана. |
| My delegation believes that this chance must not be missed - by Afghans or by the international community at large. | Наша делегация считает, что ни афганский народ ни международное сообщество в целом не должны упустить эту возможность. |
| In return, the Somali people also get a chance to voice their concerns. | В свою очередь население Сомали имеет возможность поднять вопросы, вызывающие у него обеспокоенность. |
| All children, especially girls, must be given a chance to complete at least primary education. | Всем детям, особенно девочкам, должна быть предоставлена возможность заканчивать хотя бы начальную школу. |
| They will have the chance to say anything new on disarmament that they want to say. | Они будут иметь возможность высказать новые идеи в области разоружения, согласно их пожеланиям. |
| Scenario B provides UN-Habitat with a chance to implement the Medium-term Strategic and Institutional Plan on a pilot basis. | Вариант В дает ООН-Хабитат возможность выполнять Среднесрочный стратегический и институциональный план на пилотной основе. |
| Another is the chance for communities and people to gain unprecedented access to information and knowledge. | Другим является возможность для общин и людей получить беспрецедентный доступ к информации и знаниям. |
| Their parents had not been punished, but instead offered the chance to register their children free of charge. | Их родители не были подвергнуты никакому наказанию, и им, наоборот, была предоставлена возможность зарегистрировать своих детей бесплатно. |
| That window of opportunity offers us a chance to jointly build a new common future. | Эта открывшаяся возможность дает нам шанс приступить к созиданию нового общего будущего совместными усилиями. |
| Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences. | При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности. |
| Within that process, Australia and others repeatedly called for a chance to participate in the negotiations on the current text of the declaration. | В рамках этого процесса и Австралия, и другие страны неоднократно призывали предоставить им возможность принять участие в согласовании нынешнего текста декларации. |
| It is easy to miss a chance, but difficult to get one. | Возможность легко упустить, но трудно получить. |
| We appreciate the chance to share the experience that the United States has gained in our own implementation of resolution 1540. | Мы признательны за предоставленную возможность поделиться опытом, накопленным Соединенными Штатами в ходе осуществления нами резолюции 1540. |