Nor was there any prospect of a positive outcome with regard to the topic in chapter V. The only hope for revitalizing the Special Committee was to submit proposals to it that had a reasonable chance of being adopted by consensus. |
Оратор также считает маловероятным достижение позитивных результатов в отношении главы V. Единственную возможность усовершенствовать работу Комитета он видит в представлении проектов, которые с большой долей вероятности могут быть приняты посредством консенсуса. |
Many, if not most observers gave little chance to the successful achievement of the goal of a national army within the time that it has taken for it to be achieved. |
Многие, если не сказать большинство наблюдателей, слабо верили в возможность успешного достижения этой цели в течение того срока, за который это удалось сделать. |
He'd chase you, and I believe, given the opportunity, he might chase me for a chance at ending this regime once and for all. |
Но полагаю, он не упустит возможность разделаться со мной, раз и навсегда отнять у меня власть. |
It was given a second chance to rectify its mistake in the Commission, yet it repeated the same mistake and for that reason its representative was stopped from delivering his speech. |
В Комитете ей была предоставлена еще одна возможность исправиться, однако она повторила ту же ошибку и по этой причине ее представителя лишили слова. |
Mr. Tweya (Namibia): I am grateful for the opportunity to participate in this very important forum, which gives us the chance to assess, as well as to share with one another, our experience. |
Г-н Твейя (Намибия) (говорит по-английски): Я признателен за возможность участвовать в этом очень важном форуме, который позволяет нам оценить достигнутое и обменяться друг с другом нашим опытом. |
We need to encourage the establishment of a global agenda to prevent precious and scarce skills going unnoticed by offering women from a visible minority the chance to benefit from a helping hand. |
Мы должны добиваться внедрения программы на глобальном уровне, с тем чтобы не допускать ситуации, при которой ценные и редкие профессиональные знания остаются без внимания, предоставив женщинам из признанных групп меньшинств возможность пользоваться консультационной помощью и поддержкой. |
This revised format offers the chance to provide a more detailed description of the evaluation-related activities carried out in 2013, and greater insight into the achievements of and challenges facing UNDP. |
Такой пересмотренный формат предоставляет возможность давать более подробное описание осуществлявшейся в 2013 году деятельности, связанной с выполнением оценок, и обеспечивать более полное представление о достижениях ПРООН и трудностях, с которыми она сталкивается. |
It is the last chance to contribute to the holy task... of making you quit Physics and study more interesting things, like... acupuncture... chromotherapy. |
Это последняя возможность посвятить себя такой важной задаче... как отойти от физики и математики, чтобы заняться более интересными вещами, как... акупунктурой... фототерапией. |
And I also had the chance to listen to retired detectives... from the inquisition days |
А также я имел возможность услышать отставных детективов... из тех дней, когда велись жестокие допросы. |
And, perhaps, Delphi and C++ Builder will have 64 bits compilers giving the chance to the huge army of their admirers to upgrade to the new platform. |
И, наверное, Delphi и C++ Builder когда-нибудь обзаведутся 64 битными компиляторами, тем самым, дав возможность большой армии ценителей этих средств разработки перейти на новую платформу. |
So back in Abidjan, I was given a chance to lead a workshop with local cartoonists there and I thought, yes, in a context like this, cartoons can really be used as weapons against the other side. |
Так, вернувшись в Абиджан, Мне предоставилась возможность руководить группой специалистов из местных карикатуристов и я решил, да, в таком контексте, рисунки в действительности могут быть использованы как оружие против другой стороны. |
Ivorians generally hailed the Pretoria Declaration as being a last chance for ensuring that the constitutionally mandated deadline for elections of 30 October 2005 is attained. |
З. Население Котд'Ивуара в целом приветствовало Преторийскую декларацию как последнюю возможность обеспечить проведение выборов в установленный в Конституции срок - до 30 октября 2005 года. |
We also offer our guests the chance to try some excellent first and second course dishes, specifically chosen to represent the simple elegance typical of our hotel and Mediterranean traditions. |
Кроме того, предлагаем нашим гостям возможность попробовать отличные первые и вторые блюда выбранные специально для вас, все под знаком простой изысканности, которая выделяет нашу структуру, а также в лучших традициях Средиземноморья. |
Looking for potential partners, we pin our hopes on a chance for direct communication between medical professionals of the partner hospitals and access to information and research results, along with technological exchange. |
Главными особенностями партнерства между украинскими и зарубежными больницами в рамках программы «От больницы к больнице» мы считаем возможность прямого общения специалистов больниц-партнеров, доступ к информации и научным результатам, а также обмен технологиями. |
After the reconstruction children from Zaporizhzhia oblast and neighboring oblasts will get a chance to receive treatment in a modern hospital set with energy-saving windows and ergonomic equipment meeting the highest current standards. |
После завершения реконструкции больницы у детей Запорожской области и областей-соседей будет возможность получать необходимую медпомощь в современном помещении, оснащенном энергосберегающими окнами и эргономичным оборудованием, которое соответствует лучшим современным стандартам. |
Whether you conjure stories in your free time or write for a living, you're encouraged to enter and have the chance to win a free trip to Blizzard Entertainment headquarters in Southern California. |
Пишете ли вы профессионально или просто для души, приглашаем вас принять участие в «Конкурсе литератора» и получить возможность отправиться на экскурсию в главный офис Blizzard Entertainment - в Калифорнию. |
In Cassabile detention centre, asylum-seekers were detained for up to five weeks before being given the chance to apply for asylum. |
В изоляторе, расположенном в деревне Касабиле, просителей убежища задерживали на срок до пяти недель, прежде чем те получали возможность подать прошение о предоставлении убежища. |
The difference between these festivals though is that in 2002 we did put the wines on sale right after their arrival to Kiev, but now gave them a chance to lie for a year in our cellar. |
Разница между этими фестивалями состоит в том, что в 2002 году мы пустили вина в продажу практически сразу после их прибытия в Киев (ну как было удержаться от такого соблазна?), теперь же мы дали им возможность полежать годик в нашем погребе. |
Due to establishing contacts with foreign patient care institutions, the hospital's specialists got a chance to go through training and take part in conferences on otolaryngology in Bistre, Poland, and neurology in Saltsburg, Austria, and Voronezh, Russia. |
Благодаря налаживанию контактов с зарубежными лечебными учреждениями специалисты больницы имели возможность пройти стажировку и принять участие в конференциях по отоларингологии в городе Быстрое (Польша), неврологии в городах Зальцбург (Австрия) и Воронеж (Россия). |
Those who enjoy skiing and snowboarding in winter, and a "green" tourism from spring to autumn have a great chance to unite a dental care with a pleasant vacation in "Bukovel" - 100 km. |
Предоставляем жилье для иногородних на втором этаже клиники. Любители отдыха на высокогорных лыжных курортах зимой и зеленого туризма с весны до осени имеют возможность совместить лечение в клинике с отдыхом на курорте "Буковель" 100км. |
The authors were notified through written statements, orders, memorandums and voluntary compliance notifications for a period ranging from 2 to 5 years, following which they were given a last chance to comply within 30 days. |
Авторы сообщения в течение 2-5 лет получали уведомления в виде письменных заявлений, постановлений, меморандумов и уведомлений о добровольном соблюдении, после чего им была предоставлена последняя возможность добровольно выполнить постановления в течение 30 дней. |
It is vital that we do not waste this unique opportunity for significant reform of the United Nations and, at all costs, avoid squandering this chance in petty point-scoring or negotiations to the lowest common denominator. |
Жизненно важно, чтобы мы не упустили эту уникальную возможность проведения важной реформы Организации Объединенных Наций и всеми средствами избежали потери такого шанса в результате мелких расчетов или переговоров, не имеющих под собой надежной основы для достижения консенсуса. |
This week, the GWN staff had the chance to interview Derek Wise, the CEO and founder of Global Netoptex, Inc., one of Gentoo's hardware and hosting sponsors. |
На этой неделе команде GWN представилась возможность взять интервью у Дерека Уайза (Derek Wise) - основателя и исполнительного директора Global Netoptex, Inc., одного из спонсоров Gentoo. |
If we don't investigate Son Hyuk now, we won't have another chance to investigate Athena. |
Но если сейчас упустить возможность, вероятно, мы больше не сможем подобраться к "Афине". |
Every customer who buys any of RENOME-SMART promotional PC models during the period from 1 August to 30 September will geta chance to choose any one gift from the specified list free of charge and receive it immediately. |
Каждый покупатель, который в период с 1 августа по 30 сентября 2010 приобрел любую из акционных моделей персональных компьютеров РЕНОМЕ-СМАРТ, получает возможность бесплатно выбрать один любой подарок из определенного перечня и немедленно его получить. |