Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
"If there's a chance to leave my husband" "Если бы была возможность уйти от мужа"
The one day he was sure to be here, in your parish, giving you the limited chance that you needed to kill him. Тот день, когда он точно был бы здесь, в вашем приходе, предоставляя ограниченную возможность, которая требовалась, чтоб убить его.
Selmak has had a chance to digest some of the DNA test results we've been collecting,... and it seems Colonel O'Neill's condition isn't what we first thought. Селмак имел возможность проанализировать некоторые результаты тестов ДНК, которые мы собрали... и кажется, что состояние Полковника Онилла не такое, как мы сначала думали.
She ran and didn't return, before I had a chance to wash out her filthy mouth, and put her in a modest blouse. Она сбежала и не вернулась, хотя была возможность... вымыть её запачканный ротик и переодеть её в скромную блузку.
Listen, that info I sent you, did you get a chance to take a look? Слушай, та информация, что я присылал тебе, у тебя была возможность взглянуть?
It seems to be just the right size and mass to make it a rocky planet and in just the right orbit to give it a chance of possessing liquid water on its surface. Судя по размерам и массе, эта планета имеет скалистый ландшафт, а её орбита создаёт идеальную возможность для нахождения на поверхности жидкой воды.
How about I give you the chance to offend us all royally? Чтоб вы сказали, дай я вам возможность отыграться на нас по-королевски?
Could it be that uncle killed Lady Renko because he was looking for a chance to die? Может дядя убил госпожу Рэнко потому, что искал возможность умереть самому?
I had every chance to pull the trigger... but did I? У меня была возможность выстрелить, но сделал ли я это?
Like finally having a chance to leave the UZI where we'd find it? Как, например, возможность наконец-то избавиться от Узи, кторый мы нашли?
At this crucial juncture, the Security Council has the primary responsibility and obligation not to allow that this true chance to resolve the conflict in the former Bosnia and Herzegovina by peaceful means, be missed. В этот важный момент Совет Безопасности несет главную ответственность и обязан не допустить, чтобы эта реальная возможность разрешить конфликт в бывшей Боснии и Герцеговине мирными средствами была упущена.
Furthermore, concerning the dependent territories, it was asked whether they had had a chance to participate in the preparation of the second periodic report or to review it afterwards. Кроме того, был задан также вопрос в отношении зависимых территорий о том, имели ли они возможность принять участие в подготовке второго периодического доклада или ознакомиться с ним после его подготовки.
But how often do you get a chance to slap someone right in his face? Но когда ещё представится возможность залепить кому-нибудь по лицу?
The United Nations has a chance to prove again its reputation as the chief peacemaking power on the planet, and this opportunity should not be wasted. ООН вновь предоставляется возможность подтвердить свою репутацию как главной миротворческой силы на планете, и эту возможность нельзя упустить.
What independent monitors was he talking about, while he himself has chosen to miss that golden chance to judge for himself how fairly trials are conducted in the Sudan. О каких независимых наблюдателях может идти речь, если сам он предпочел упустить столь благоприятную возможность самому оценить уровень справедливости судебных разбирательств, проводимых в Судане.
Also, even though it was a recognized principle of criminal law that the parties involved in the case should be given at least one chance of appeal, articles 55 and 56 did not contemplate a separate appellate court. Кроме того, даже хотя один из признанных принципов уголовного суда состоит в том, что сторонам в деле должна предоставляться по крайней мере одна возможность для апелляции, в статьях 55 и 56 не предусмотрено создания отдельного апелляционного суда.
For many would-be immigrants who do not qualify for immigrant visas, asylum procedures seem to offer a chance to secure admission and improve their lives in a new land. Для многих потенциальных иммигрантов, которым отказывают в иммиграционных визах, процедуры получения убежища дают, как представляется, возможность получить доступ в страну и к лучшим условиям жизни на новой земле.
The resolutions of such organizations should be respected and the Security Council should consult with them and give them a chance to find peaceful solutions to international disputes before adopting any resolutions itself. Резолюции таких организаций должны выполняться, а Совету Безопасности необходимо проводить с ними консультации и предоставлять им возможность находить мирные пути решения международных споров, прежде чем он будет сам принимать какие-либо резолюции.
As a general criterion, the National Criminal Investigation Division is deployed in cases where it is necessary to rule out the slightest chance of the objectivity of the investigation being called into question. В качестве общего критерия к услугам Национального отдела по уголовным расследованиям прибегают тогда, когда необходимо исключить любую возможность того, что будет поставлена под сомнение объективность расследования.
If such questions are addressed without proper regard for the provisions of the Agreement, there is a danger that we might undermine the Agreement before it had a chance to prove itself. Если такие вопросы рассматривать без надлежащего учета положений Соглашения, есть опасность, что мы могли бы подорвать соглашение еще до того, как оно получит возможность подтвердить свою полезность.
That summit provided youth from around the world the chance to come together and to focus, as agents of change, on their responsibilities and goals. Проведение этой Встречи дало молодым людям всего мира возможность собраться вместе и сосредоточить внимание на своих обязанностях и целях, вытекающих из их роли проводников нового.
Individuals who often find themselves marginalized and even humiliated by society are given the chance by way of sports to be at the centre of attention, to feel large-scale support and to become heroes. Отдельным лицам, которых общество зачастую отталкивает в сторону или даже унижает, предоставляется возможность с помощью спорта оказаться в центре внимания, чувствовать огромную поддержку и становиться героями.
The purpose is to see whether there is still a chance to reach consensus in the Committee on the important matter of the date for convening the session. Ее цель состоит в том, чтобы установить, существует ли еще возможность достижения в Комитете консенсуса по важному вопросу о сроках созыва сессии.
It was the unanimous view of the Board that it should be duly informed of and given a chance to intervene in regard to all requests for assistance received by the Centre for Human Rights. Члены Совета единодушно выразили мнение, согласно которому Совет должен надлежащим образом информироваться о всех просьбах об оказании помощи, поступающих в Центр по правам человека, и ему должна предоставляться возможность для соответствующего вмешательства.
If the ethnic cleansing of Bosniaks and Croats from Serb-held territories does not cease immediately, the whole peace process, which has begun to gain momentum and which has opened a real chance for the achievement of peace, may lose all its sense. Если этнические чистки в отношении боснийцев и хорватов с их высылкой с удерживаемых сербами территорий немедленно не прекратятся, весь мирный процесс, который начал набирать темпы и открыл реальную возможность для достижения мира, может потерять всякий смысл.