Dad says that when you get home, we'll have another chance. |
Папа сказал, что когда мы придём домой, у нас будет возможность. |
Gives you a chance to check their coordination, see if their hands are shaking. |
Дает возможность определить из координацию, увидеть, не трясутся ли руки. |
It's our last chance to all be together. |
Это наша последняя возможность побыть вместе. |
You took a chance, and that takes a t of courage. |
Ты использовал возможность, что по крайней мере требует мужества. |
It's a good chance to snoop. |
Это отличная возможность, чтоб стащить его. |
I should have put her on the slow boat to haiti when I had the chance. |
Нужно было отправить ее в шлюпке на Гаити, когда была возможность. |
I'm giving you a chance here to just be honest with me. |
Я сейчас даю вам возможность быть честными со мной. |
People like a chance to show their respect. |
Такие любят возможность показать свое уважение. |
You'll have a good chance of landing on your feet. |
У тебя еще будет хорошая возможность крепко встать на ноги. |
I'm offering you the chance to end this. |
Я предлагаю тебе возможность положить этому конец. |
Now they'll have a chance to rebuild their lives. |
Теперь у них есть возможность вернуть себе нормальную жизнь. |
Just call me when you get a chance. |
Просто позвони, когда будет возможность... |
Any chance of getting them in tonight? |
Есть ли возможность им попасть на концерт сегодня вечером? |
You will have a chance to cross-examine, Ms. Florrick, and the jury will have a chance to judge the veracity of Mr. Bishop. |
Вам предоставится возможность провести перекрёстный допрос, миссис Флоррик. а у присяжных будет возможность оценить правдивость слов мистера Бишопа. |
(sighs) I think you're missing an opportunity To give your girls a second chance. |
Думаю, вы упускаете возможность дать вашим девочкам второй шанс. |
It represents a chance to support the Transitional Federal Government in extending its authority across a wider area of southern and central Somalia. |
Оно дает возможность оказать поддержку переходному федеральному правительству в распространении его власти на более широкой территории в южных и центральных районах Сомали. |
In discourses on religious issues everyone should have a voice and a chance to be heard, from adherents of conservative or traditional interpretations to liberal critics or reform theologians. |
В обсуждении религиозных вопросов каждый человек должен иметь право голоса и возможность быть услышанным - от приверженцев консервативных или традиционных интерпретаций до либеральных критиков и теологов-реформаторов. |
He also stressed the need to ensure that internally displaced persons have a chance to participate in the national elections in 2015 and have their voices heard. |
Он также особо отметил необходимость обеспечить внутренне перемещенным лицам возможность для участия в национальных выборах 2015 года, чтобы их голоса были услышаны. |
Taking the steps above gives a chance to de-escalate the situation and open up the space for a negotiated solution. |
Перечисленные выше меры дают возможность остановить эскалацию ситуации и начать переговоры для поиска путей выхода из нее. |
In this context it is important to give each region a chance to be represented with the minimum of one member in the Board. |
В этом контексте важно, чтобы каждый регион имел возможность быть представленным в Совете как минимум одним членом. |
The Association therefore urged the Secretary-General to ensure that external candidates were not disadvantaged and were given the chance to apply for every vacancy. |
В связи с этим Ассоциация настоятельно призывает Генерального секретаря не допускать дискриминации внешних кандидатов и дать им возможность подавать заявления на любую вакансию. |
The law provides the offender with a chance to correct himself/herself and refrain from repeating the same offence, in an attempt to maintain the good relationship in the family. |
Закон предоставляет правонарушителю возможность исправиться и воздерживаться от повторного совершения того же самого правонарушения в стремлении поддержать нормальные отношения в семье. |
In addition, "youth parliaments" give young Greenlanders a chance to learn about democratic processes and to witness the workings of the Inatsisartut. |
Кроме того, благодаря «молодежным парламентам» молодые гренландцы имеют возможность изучать демократические процессы и наблюдать за работой инатсисартута. |
All the owners were given a last chance to comply voluntarily within 30 days. Twenty-three occupants moved by themselves. |
Всем владельцам была предоставлена последняя возможность добровольно выполнить требования постановления в течение 30 дней. 23 жителя добровольно выехали из своих жилищ. |
I hope too that you had a chance to see how we celebrate our culture and to fully appreciate how interwoven our lives, economies and societies are with our environment. |
Надеюсь также, что вы имели возможность увидеть, как мы заботимся о своей культуре, и в полной мере оценить, насколько наши жизни, экономики и общества переплетены с окружающей нас средой. |