| Dad says that when you get home, we'll have another chance. | Папа сказал, что когда мы придём домой, у нас будет возможность. |
| Gives you a chance to check their coordination, see if their hands are shaking. | Дает возможность определить из координацию, увидеть, не трясутся ли руки. |
| It's our last chance to all be together. | Это наша последняя возможность побыть вместе. |
| You took a chance, and that takes a t of courage. | Ты использовал возможность, что по крайней мере требует мужества. |
| It's a good chance to snoop. | Это отличная возможность, чтоб стащить его. |
| I should have put her on the slow boat to haiti when I had the chance. | Нужно было отправить ее в шлюпке на Гаити, когда была возможность. |
| I'm giving you a chance here to just be honest with me. | Я сейчас даю вам возможность быть честными со мной. |
| People like a chance to show their respect. | Такие любят возможность показать свое уважение. |
| You'll have a good chance of landing on your feet. | У тебя еще будет хорошая возможность крепко встать на ноги. |
| I'm offering you the chance to end this. | Я предлагаю тебе возможность положить этому конец. |
| Now they'll have a chance to rebuild their lives. | Теперь у них есть возможность вернуть себе нормальную жизнь. |
| Just call me when you get a chance. | Просто позвони, когда будет возможность... |
| Any chance of getting them in tonight? | Есть ли возможность им попасть на концерт сегодня вечером? |
| You will have a chance to cross-examine, Ms. Florrick, and the jury will have a chance to judge the veracity of Mr. Bishop. | Вам предоставится возможность провести перекрёстный допрос, миссис Флоррик. а у присяжных будет возможность оценить правдивость слов мистера Бишопа. |
| (sighs) I think you're missing an opportunity To give your girls a second chance. | Думаю, вы упускаете возможность дать вашим девочкам второй шанс. |
| It represents a chance to support the Transitional Federal Government in extending its authority across a wider area of southern and central Somalia. | Оно дает возможность оказать поддержку переходному федеральному правительству в распространении его власти на более широкой территории в южных и центральных районах Сомали. |
| In discourses on religious issues everyone should have a voice and a chance to be heard, from adherents of conservative or traditional interpretations to liberal critics or reform theologians. | В обсуждении религиозных вопросов каждый человек должен иметь право голоса и возможность быть услышанным - от приверженцев консервативных или традиционных интерпретаций до либеральных критиков и теологов-реформаторов. |
| He also stressed the need to ensure that internally displaced persons have a chance to participate in the national elections in 2015 and have their voices heard. | Он также особо отметил необходимость обеспечить внутренне перемещенным лицам возможность для участия в национальных выборах 2015 года, чтобы их голоса были услышаны. |
| Taking the steps above gives a chance to de-escalate the situation and open up the space for a negotiated solution. | Перечисленные выше меры дают возможность остановить эскалацию ситуации и начать переговоры для поиска путей выхода из нее. |
| In this context it is important to give each region a chance to be represented with the minimum of one member in the Board. | В этом контексте важно, чтобы каждый регион имел возможность быть представленным в Совете как минимум одним членом. |
| The Association therefore urged the Secretary-General to ensure that external candidates were not disadvantaged and were given the chance to apply for every vacancy. | В связи с этим Ассоциация настоятельно призывает Генерального секретаря не допускать дискриминации внешних кандидатов и дать им возможность подавать заявления на любую вакансию. |
| The law provides the offender with a chance to correct himself/herself and refrain from repeating the same offence, in an attempt to maintain the good relationship in the family. | Закон предоставляет правонарушителю возможность исправиться и воздерживаться от повторного совершения того же самого правонарушения в стремлении поддержать нормальные отношения в семье. |
| In addition, "youth parliaments" give young Greenlanders a chance to learn about democratic processes and to witness the workings of the Inatsisartut. | Кроме того, благодаря «молодежным парламентам» молодые гренландцы имеют возможность изучать демократические процессы и наблюдать за работой инатсисартута. |
| All the owners were given a last chance to comply voluntarily within 30 days. Twenty-three occupants moved by themselves. | Всем владельцам была предоставлена последняя возможность добровольно выполнить требования постановления в течение 30 дней. 23 жителя добровольно выехали из своих жилищ. |
| I hope too that you had a chance to see how we celebrate our culture and to fully appreciate how interwoven our lives, economies and societies are with our environment. | Надеюсь также, что вы имели возможность увидеть, как мы заботимся о своей культуре, и в полной мере оценить, насколько наши жизни, экономики и общества переплетены с окружающей нас средой. |