Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
Further, the remedies must not only be theoretically available, but there must also be a realistic chance that the redress would be effective. Кроме того, такие меры должны быть предусмотрены не только теоретически, но и на практике должна существовать реальная возможность для возмещения ущерба.
Those who have seen the wretched conditions in the camps know that these people must be given a chance to improve their lives. Те, кому довелось видеть нищенские условия жизни в лагерях, понимают, что этим людям необходимо предоставить возможность улучшить условия своей жизни.
In the large commotion, they saw a good chance to steal and that is what they did. В этом всеобщем смятении они увидели хорошую возможность украсть - и так они и поступили.
The world and regions that had been defined by division and antagonisms got the chance to unite in peace, economic development and common values. У всего человечества и у населения отдельных регионов, в которых царили расколы и антагонизмы, появилась возможность объединиться на принципах мира, экономического развития и общих ценностей.
The creation of the Working Group gave Member countries an unprecedented chance to specify the form and content of the initiatives and the implementation of the Secretary-General's recommendations. Создание Рабочей группы предоставило государствам-членам беспрецедентную возможность для конкретизации формы и содержания инициатив и путей осуществления рекомендаций Генерального секретаря.
Effective implementation of the agreement should be an incentive to bring more Somalis on board and to give them a chance to contribute to the rebirth of their country. Эффективное выполнение соглашения должно способствовать привлечению большего числа сомалийцев к процессу и должно давать им возможность вносить вклад в восстановление своей страны.
The Lebanese Government got a second chance after the partial implementation of Security Council resolution 1559, which resulted in the withdrawal of most Syrian forces from Lebanese territory. После частичного выполнения резолюции 1559 Совета Безопасности правительство Ливана получило вторую возможность, связанную с выводом большей части сирийских сил с ливанской территории.
Many are losing their belief in the north's sincerity regarding giving the south a chance to develop beyond peace. Многие из них утрачивают веру в искреннее стремление правительства северной части страны предоставить южной части возможность развиваться в период после установления мира.
With the passage of time, the chance of a nuclear accident, wanted or not, increases exponentially. С каждым годом возможность ядерной катастрофы, хотим мы того или нет, возрастает в геометрической прогрессии.
Having said this, I believe that in the present circumstances the international community should give the Angolan parties an additional chance to return to the peace process. С учетом этого я считаю, что в нынешних условиях международное сообщество должно предоставить сторонам в Анголе еще одну возможность вернуться к мирному процессу.
The Secretariat welcomed the chance to learn the concerns and interests of Member States, to convey its own immediate needs and to work together to seek new solutions. Секретариат приветствует возможность ознакомиться с вопросами, заботящими и интересующими государства-члены, заявить о своих непосредственных потребностях и вести совместный поиск новых решений.
Their peoples now have a good chance of enjoying a good standard of living until the age of 80. Население этих стран имеет хорошую возможность жить в нормальных условиях до достижения 80-летнего возраста.
We strongly urge all sides to pull back from violence, observe international law and allow international facilitators and mediators a chance to put a peace process together. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от насилия, соблюдать международное право и дать международным посредникам возможность сформировать мирный процесс.
Only when there is one authority, and one gun, will there be a chance of lasting stability. Только там, где существует одна власть и одна армия, есть возможность обеспечить прочную стабильность.
The FAO/WFP staff representatives felt that a second tier would give the administration another chance of winning cases lost before the tribunal. Представители персонала ФАО/МПП выразили мнение о том, что наличие инстанции второго уровня даст администрации еще одну возможность выигрывать дела, которые они проиграли в трибунале.
It should be the practice of the United Nations and of others to ensure that our past mistakes are corrected whenever the chance is offered. В практику Организации Объединенных Наций и других организаций должно войти обязательное исправление прошлых ошибок, когда возникает возможность.
Canada has therefore welcomed the chance to augment our UNMEE contribution with a reinforced mechanised infantry company, which will work as part of the Netherlands SHIRBRIG battalion. Поэтому Канада приветствовала возможность увеличить свой вклад в деятельность МООНЭЭ путем предоставления усиленной механизированной пехотной роты, которая будет действовать в составе нидерландского батальона БВГООН.
The Afghan people deserve peace and a chance to rebuild their lives under a broad-based, representative government that respects their culture and traditions. Афганский народ заслуживает мир и возможность строить свою жизнь в условиях представительного правительства на широкой основе, которое уважает его культуру и традиции.
NEPAD gives us a chance to re-address, in a holistic and action-oriented manner, the problems that have afflicted the continent for centuries. НЕПАД дает нам возможность заново решать, на целостной и ориентированной на действия основе, проблемы, которые преследовали этот континент в течение столетий.
There is now a chance for us to make the year 2010 a milestone for United Nations peacekeeping operations. У нас есть теперь возможность сделать 2010 год вехой в развитии операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
At next week's Security Council debate on peacekeeping operations we will have a chance to discuss this issue in a broader context. На предстоящем на следующей неделе заседании Совета Безопасности, посвященном операциям по поддержанию мира, мы получим возможность обсудить этот вопрос в более широком контексте.
The Secretary-General: I have had the chance this morning to meet with President Kagame, and we have had a very good discussion. Генеральный секретарь: Сегодня утром я имел возможность встретиться с президентом Кагаме, и у нас состоялась очень плодотворная беседа.
Only by multilateral action can we give people in the least developed countries the chance to escape the ugly misery of poverty, ignorance and disease. Только с помощью многосторонних действий мы можем дать людям в наименее развитых странах возможность избежать проклятья нищеты, невежества и болезней.
Nothing is more precious than the chance to have a meeting of minds that are looking to create a better world in which to live. Ничто так не дорого, как возможность сблизить наши представления и создать для жизни на Земле лучшие условия.
That approach would have a better chance of success than initiatives based on selectivity and partiality, and would provide an opportunity for constructive dialogue. Такой подход будет иметь больше шансов на успех, чем инициативы, основанные на избирательности и пристрастности, и он даст возможность проведения конструктивного диалога.