Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
So I hope we will have a chance to elaborate upon that when we discuss this informally. Поэтому я надеюсь, что у нас будет возможность остановиться на этом вопросе более подробно в ходе неофициального обсуждения.
If there is to be any chance of progress, there will have to be a greater political willingness to entertain movement and compromise. Для того чтобы получить какую-либо возможность для продвижения вперед, нужно будет иметь более серьезную политическую готовность поддерживать движение и идти на компромисс.
Many of the Panel's proposals will be fully realizable only if civil society everywhere is given the chance to flourish and is respected by domestic Governments as interlocutors and partners. Многие предложения Группы можно будет реализовать в полном объеме только в том случае, если организации гражданского общества получат возможность беспрепятственно развиваться в полную силу, а правительства соответствующих стран будут уважать их в качестве своих собеседников и партнеров.
Combined efforts by all concerned could offset the looming humanitarian catastrophe in Bunia and rescue the nascent political process, which offers a real chance for peace and reconciliation in this long-suffering region. Совместные усилия всех заинтересованных сторон могли бы воспрепятствовать надвигающейся гуманитарной катастрофе в Буниа и спасти зарождающийся политический процесс, который предоставляет реальную возможность для обеспечения мира и примирения в этом многострадальном регионе.
I do not think that we should hold out hopes that there is a chance to somehow come back to this later. Мне кажется, не стоит питать надежду на то, что у нас будет какая-то возможность вернуться к этому вопросу как-нибудь позднее.
Moreover, part-time is often not an option, but rather the only chance for women of entering the labour market. Более того, частичная занятость для женщин - это не добровольный выбор, а скорее единственная для них возможность получить работу.
They are important on their own merits because they provide a chance once a month to stand back and look at the wider picture. Она важна сама по себе, поскольку дает возможность раз в месяц отвлечься от всего и взглянуть на более широкую картину.
In particular, we must grasp the chance to make the Security Council itself more representative, while increasing its efficiency and effectiveness. В частности, мы должны не упустить возможность сделать сам Совет Безопасности более представительным, укрепляя при этом его эффективность и действенность.
I hope that the Assembly has had a chance to assess the far-reaching implications of the programme and settlements already established in the occupied territories. Я надеюсь, что Ассамблея имела возможность оценить далеко идущие последствия этой программы и поселений, уже созданных на оккупированных территориях.
They became refugees and were given the chance to return to Nagorny Karabakh proper - and only Karabakh, which has always been overwhelmingly Armenian. Они стали беженцами и получили возможность вернуться собственно в Нагорный Карабах - и только в Карабах, который всегда был заселен преимущественно армянами.
In our view, the High-level Plenary will offer the last chance to address the issue of the lack of implementation on the ground. По нашему мнению, это пленарное заседание предоставит нам последнюю возможность рассмотреть вопрос о невыполнении поставленных целей на местах.
We liberated not only our territory, but the whole of Europe, giving the continent a chance to be as prosperous and successful as it is now. Освободили не только свою территорию, но и всю Европу, дав ей возможность стать такой благополучной и успешной, какая она теперь.
They are offered the chance to meet them and gain experience in what it means to be dedicated to these people. Им предоставляется возможность встречаться с ними и на собственном опыте понять, что значит посвятить себя этим людям.
Dr. Evans said that recessions and crises offer a chance for bold thinking and we need to seize the opportunity. Д-р Эванс сказал, что спады и кризисы предоставляют возможность для принятия смелых решений, и мы не должны упускать эту возможность.
The aim is to give affected communities the chance to regenerate production when they have been hard-hit by natural phenomena. Цель этой работы - создать для пострадавшего населения возможность вновь начать производство, после того как хозяйству был нанесен серьезный урон.
Haiti has the chance to make a fresh start under a new Administration. Когда к власти придет новая администрация, у Гаити появится возможность начать все заново.
The decentralization concept and regulation No. 2000/45 on local municipalities gave minorities a chance to coexist in Kosovo, providing a necessary security mechanism. Благодаря идее децентрализации и постановлению Nº 2000/45 о местных муниципалитетах, которые обеспечивают необходимый механизм безопасности, у меньшинств появилась возможность сосуществовать в Косово.
Inclusive globalization was an extension of the same concept: it meant equitable globalization offering all countries a realistic chance to take advantage of global trading opportunities. Всеохваты-вающая глобализация представляет собой расши-ренное толкование этой же концепции: она означает справедливую глобализацию, предоставляющую всем странам реальную возможность воспользо-ваться выгодами, которые дает глобальная торговля.
Only then will people in the Pacific have a chance to live life free from want and fear. Только тогда у людей в регионе Тихого океана появится возможность жить, не испытывая нужды и страха.
Broadband Internet via satellite gives a chance to millions of people in rural areas to express their opinions and have a communications channel to the rest of the world. Спутниковая система широкополосного интернета дает миллионам людей в сельских районах возможность выражать свое мнение и обеспечивает канал связи с внешним миром.
Others, however, felt that more needed to be done to give non-members a chance to be heard and have their views taken into account. Вместе с тем, другие ораторы сочли, что требуется сделать больше для того, чтобы дать нечленам Советам возможность быть услышанными и обеспечить учет их мнений.
That would at least give us a chance to meet the objective of first deciding on the draft declaration before beginning work on the practical confidence-building measures. Это по крайней мере даст нам возможность сначала выполнить задачу, связанную с принятием решения по проекту заявления, прежде чем приступить к работе по практическим мерам укрепления доверия.
The delegation of Algeria stated that it would like to have a chance to confirm its position with national authorities in the capital concerning article 1.1. Делегация Алжира заявила, что она хотела бы иметь возможность заручиться подтверждением своей позиции в отношении статьи 1.1 у национальных властей в столице.
The hearings process also allows claimants the chance to tell their story and air their grievances in a way that is incorporated into the official record. Процедура слушаний также дает истцам возможность изложить свою точку зрения и высказать свои претензии, с тем чтобы они были зафиксированы в официальных документах.
Also, having a safe place to put savings is a very important aspect as it offers the chance to accumulate capital without necessarily becoming indebted. Кроме того, очень важным моментом является наличие безопасного места для хранения сбережений, так как это дает возможность накапливать капитал без необходимости брать деньги в долг.