Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
Only a year later, Ferdinand joined the Holy League against France, seeing a chance at taking both Naples - to which he held a dynastic claim - and Navarre, which was claimed through his marriage to Germaine of Foix. Годом позже Фердинанд вступил в Священную лигу против Франции, увидев возможность получить и Неаполь, на который у него сохранялись династические права, и Наварру, права на которую он приобрёл путём женитьбы на Жермен де Фуа.
As Harvey Milk said, if you give 'em hope, you give 'em a chance, a way to think about how this change is possible. Как говорил Харви Милк, если вы даёте им надежду, вы даёте им шанс, возможность подумать о том, как воплотить в жизнь это изменение.
Even in this case, however, if there are various opinion makers and if their financial resources are comparable, there is a good chance that the media will make a balanced contribution. Но даже и в этом случае при наличии разнообразия субъектов, формирующих общественное мнение, и сопоставимости имеющихся в их распоряжении финансовых средств имеется возможность воспользоваться благами взвешенного и сбалансированного участия средств массовой информации.
However, increased international financing is a sine qua non for the low-income countries in general and the least developed countries in particular, if we are to have a chance of achieving universal access by 2010. Однако для того, чтобы у нас была хоть какая-нибудь возможность достичь всеобщего доступа к профилактике и лечению к 2010 году, совершенно необходимым условием для этого в странах с низкими доходами вообще и в наименее развитых странах, в частности, является увеличение объемов международного финансирования.
I went as far as saying that this was the first time in the post-1974 phase of the 31-year-old crisis in Cyprus when the two sides had the chance and opportunity of concluding an agreement that would contain practical elements and would be implemented. Я даже говорил, что сейчас впервые на этапе, прошедшем после 1974 года, длящегося 31 год кризиса на Кипре обеим сторонам предоставилась возможность заключить соглашение, которое содержало бы практические элементы и могло бы выполняться.
The new millennium presents for us a special historical opportunity, a chance for new beginnings, a window through which desired moral imperatives can infuse the international system with new guiding principles for a different, fairer world order. Новое тысячелетие предоставляет нам редкую историческую возможность для нового начала, которое может стать своеобразным окном, через которое поток желаемых нравственных требований поможет придать новый импульс международной системе, наделив ее новыми руководящими основами для создания другого, более справедливого миропорядка.
They are listed, however, with a reference to the journal in which they appear, so that CLOUT-users may have a chance to read them, if they so wish. Тем не менее они перечислены в настоящем документе со ссылкой на издания, в которых они воспроизводятся, с тем чтобы пользователи ППТЮ имели возможность, при желании, с ними ознакомиться.
Now is the chance to look forward and enlist the global community - with no exclusions, although with differentiated responsibilities - in the pursuit of a more secure world, one that avoids the dire risks of environmental degradation and social conflict implied by inaction. Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен.
The Communists wanted a political system that would allow them to continue in power, with us as a fig leaf, and we were willing to give them some of that for the chance of having Solidarity legal again and of beginning a new process of legal change. Коммунисты желали политической системы, которая позволила бы им оставаться у власти, используя нас в качестве фигового листа, и мы были согласны дать им нечто подобное в обмен на возможность снова сделать Солидарность законной и начать новый процесс правовых изменений.
Through its activities, the United Nations and the United Nations Mine Action Service is committed to ensuring that those now living with the threat of landmines will have the chance to enjoy a peaceful and productive existence. В рамках своей деятельности Организация Объединенных Наций и Служба по разминированию Организации Объединенных Наций делают все возможное для обеспечения того, чтобы люди, которые в настоящее время постоянно сталкиваются с угрозой, исходящей от наземных мин, получили возможность жить плодотворной жизнью, не подвергаясь смертельной опасности.
It seems that the chance for peace is yet again drifting further and further away and that the region may yet again be caught up in madness and confrontation. Создается впечатление, что возможность достижения мира вновь все дальше и дальше ускользает от нас и что регион может вновь захлестнуть волна безумия и конфронтации.
While the aim of aquaculture is to replace capture fisheries and meet future demand in fish consumption, deep-sea fisheries represent the new frontier in fisheries production, targeting long-lived and slow-growing species, before ichthyologists and other concerned scientists have had a chance to identify and study them. Если цель аквакультуры заключается в замене промысла и удовлетворении будущих потребностей в потреблении рыбы, то глубоководный промысел представляет собой новые границы в производстве рыбы и направлен на вылов долгоживущих и медленнорастущих видов еще до того, как ихтиологи и другие ученые получат возможность выявить и изучить их.
Are you saying you wouldn't want to visit Isla Sorna and study them if you had the chance? Хочешь сказать что ты не желаешь попасть на остров Сорна... и изучать их, если получишь такую возможность?
It was also a chance to accelerate progress on the Millennium Development Goals and mark the fundamental role of the environment in the post-2015 development agenda. Мы, также имеем возможность ускорить прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обратить внимание на фундаментальную роль природоохранных вопросов в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Participation in the exhibition Cardex & IT Security is a unique chance for your company to meet face-to-face to your existing clients and build trust and long lasting business relationship. Участие в выставке Cardex & IT Security - уникальная возможность представить Вашу компанию и продукцию на российском рынке, напрямую встретиться с широкой аудиторией специалистов по защите информации, платежным и банковским технологиям, биометрии и криптозащите, а также изучить конъюнктуру рынков и установить прочные деловые отношения!
It's just, Vivian's just getting back on that dating horse, and I don't want to see her thrown off and trampled before she has the chance to... Просто для Вивиан это будут первые отношения после большого перерыва, и я не хочу чтобы ее сразу же вышибли из седла и растоптали. перед тем как у нее появится возможность... пуститься легким галлопом?
You always do over the white man when you get the chance, that what you said? Ты всегда изголяешься над белыми, когда есть возможность.
You know, not many people get a chance you know, just to start over you know? Знаешь, не многие люди имеют возможность начать все сначала.
Former President Marcus Stephen, who was one of the cabinet members to leave in February threatened to bring a legal challenge against the dissolution, claiming it had been carried out in an unconstitutional manner as MPs had not been given the chance to challenge the dissolution. Бывший президент Маркус Стивен, один из министров, вышедших в феврале из кабинета министров, заявил, что роспуск парламента был неконституционным, так как депутатам не дана была возможность оспорить роспуск.
The document will give Ukraine the chance to implement customs, fiscal, immigration and sanitary control in the adjacent zone, and also have the rights and responsibilities concerning archaeological and historical sites on the sea floor in the adjacent zone. Документ предоставит Украине возможность осуществлять таможенный, фискальный, иммиграционный и санитарный контроль в прилегающей зоне, а также иметь права и осуществлять обязанности по затонувших в прилегающей зоне археологическим и историческим объектам.
Whether they are looking for friendship, romance, a long-term relationship or just a bit of fun, EasyDate is giving all the girls the chance to go on a free dating frenzy without having to spend their valuable income trying to find a date. Не имеет значения цель посещения сайта: дружба, развлечения, или поиск романтических и длительных отношений. Компания EasyDate дарит всем девушкам уникальную возможность с головой окунуться в захватывающий мир датинг-услуг!
Chance does so without hesitation. Появилась возможность - и атакуешь без колебаний.
He's a big believer in knew that if he would find an opportunity for higher education, an opportunity to get ahead of the rest, he has a better chance to survive in a world turned upside down. Он знает, что если найдёт возможность получить высшее образование, возможность опередить остальных, то, вероятно, повысит свои шансы выжить в мире, где всё перевёрнуто с ног на голову.
If by any chance you have missed the ferry or the time schedule of the ferry does not suit you or you just want to get to or away from the Island of Vormsi faster, there is a possibility for you to use the water taxi. Если вы случайно отстали от парома, вам не подходит время его отправления или просто хотите быстрее попасть на Вормси или уехать с Вормси, то теперь у вас есть возможность воспользоваться водным такси.
Or perhaps we give the people who come here a chance to forget for a while... for a few short moments... for a few short moments... the harsh world outside. А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.