Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
In addition, it is recommended that the chance (probability) that the potential deposit will become a deposit of any commercial significance is also documented. Кроме того, рекомендуется также документировать возможность (вероятность) того, что потенциальное месторождение станет месторождением коммерческого значения.
Children should be given the chance to participate fully in the life of society, develop their personality, and nurture their talents and their physical and mental abilities. Необходимо дать детям возможность участвовать во всех аспектах жизни общества, развиваться как личность, совершенствовать свои творческие, физические и умственные способности.
We much appreciate the chance it gives us to learn from each other and to judge our efforts to date from an international perspective. Мы признательны за возможность, которую вы нам предоставили, учиться друг у друга и оценить приложенные нами усилия с международной точки зрения.
Human Rights Advocates requested that juveniles serving life in prison be given a chance to be heard by a parole board, and called upon States to commute life sentences to other sentences. Организация "Защитники прав человека" предложила, чтобы несовершеннолетние правонарушители, отбывающие пожизненный срок тюремного заключения, имели возможность быть заслушанными органами по вопросам условно-досрочного освобождения, а также обратилась к государствам с призывом заменить пожизненное тюремное заключение на другие приговоры.
Greater efforts are required to offer these young victims the chance to escape the abject poverty in which they continue to live. Следует предпринять более активные усилия, с тем чтобы дать этим молодым потерпевшим лицам возможность вырваться из тисков крайней нищеты, в которых они продолжают находиться.
The Kingdom of Morocco is of the view that the momentum created by this initiative offers a historic chance to resolve this issue once and for all. Королевство Марокко считает, что импульс, придаваемый этой инициативой, предоставляет историческую возможность решить этот вопрос раз и навсегда.
The principle of special and differential treatment seeks only to level the playing field and to give developing countries a fair chance to participate meaningfully in global trade. Принцип особого и дифференцированного режима имеет целью создать равные условия для всех и предоставить развивающимся странам возможность принять действенное участие в международной торговле.
Recently, there has been an intensified response at the intergovernmental level to develop and implement strategies that would give young people everywhere a real chance to find decent and productive work. В последнее время на межправительственном уровне активизировалась деятельность по разработке и осуществлению стратегий, призванных обеспечить молодежи во всем мире реальную возможность получения достойной и продуктивной работы.
This is our final chance to urge you to keep your promises, and it is your final warning that action needs to be taken. Это наша последняя возможность призвать вас выполнить свои обещания, и это последнее предупреждение о том, что необходимо действовать.
Seventy-seven per cent felt that they had had a chance to bring their questions to the attention of the panellists. По мнению 77 процентов респондентов, у них была возможность обратить внимание участников обсуждения на интересующих их вопросы.
Staff members who fail the language proficiency examination have a second chance to demonstrate proficiency the year following the failed examination. Сотрудникам, не сдавшим квалификационного языкового экзамена, через год после неудачной сдачи экзаменов предоставляется еще одна возможность продемонстрировать знание языка.
They are of the view that a second chance provides them the opportunity to have higher qualifications, better employment opportunities which in turn will improve their livelihoods. По их мнению, обучение по такой программе дает им второй шанс и предоставляет возможность повысить квалификацию, улучшить возможности трудоустройства, что, в свою очередь, позволяет улучшить экономическое положение.
This will ensure that developing countries have a better chance to achieve the Millennium Development Goals in a sustainable manner. Это даст развивающимся странам более реальную возможность добиться выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на устойчивой основе.
It represents an opportunity to acknowledge the efforts and struggles of people living in poverty and a chance for them to make their concerns heard. Он дает возможность признать усилия и борьбу людей, проживающих в условиях нищеты, дает им шанс заявить о своих проблемах.
Furthermore, corporations have a chance to examine the status of their female employment compared with other companies in the same industry. У компаний также появилась возможность сравнить данные о занятости женщин на собственных предприятиях с положением в других компаниях, действующих в том же секторе.
I thus had the chance to acquire first-hand knowledge of how the Court works and to assure myself of its efficiency and professionalism. Поэтому у меня была возможность из первых рук узнать, как работает Суд, и я мог убедиться в его эффективности и профессионализме.
By that time, Bureau members would have had a chance to consult with their regional groups regarding the methods of work of the Commission. К этому времени члены Бюро будут иметь возможность проконсультироваться со своими региональными группами относительно методов работы Комиссии.
Education: The chance of circulatory system and heart diseases and diabetes is lower among people of higher education. Среди лиц с более высоким уровнем образования возможность заболеваний, связанных с системой кровообращения, сердечных заболеваний и диабета ниже, чем в других группах населения.
They will also have a chance to analyse the institutional frameworks in their countries, discuss the distribution of roles and identify possible areas for improvement. Им будет предоставлена также возможность проанализировать институциональную основу в своих странах, обсудить распределение ролей и выявить те области, ситуацию в которых можно улучшить.
Mr. Hill (Australia): Thank you, Sir, for the chance to participate in this debate. Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность принять участие в этих прениях.
It is a unique chance to document in writing real progress in disarmament - something we do not encounter on a daily basis in our area of work. Это - уникальная возможность в письменной форме подтвердить реальный прогресс в деле разоружения - в данной области подобное удается наблюдать не каждый день.
The "My first job" programme has been set up to give school leavers the chance to enter the world of work. Создана программа "Моя первая работа" для достижения того, чтобы молодые выпускники школ имели возможность выйти на рынок труда.
The latter is only possible if one has the chance to observe day-to-day practices in places of detention in an undistorted way. Последнее возможно только в том случае, если существует возможность объективно наблюдать повседневный ход событий в местах содержания под стражей.
Any chance you could come to the office tomorrow morning? У тебя есть возможность заглянуть завтра ко мне в офис?
There are a dozen defense attorneys I know making $400,000 a year that would jump at the chance to put criminals away. Я знаю дюжину адвокатов, зарабатывающих в год по $400000, которые схватятся за возможность сажать преступников.