Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
To address school drop out and low enrolment in higher secondary classes, the Ministry of Education introduced a pilot Continuing Education Programme in 2006, giving youth and adults who left school before completing class X to XII a second chance. В целях борьбы с отсевом из школ и низкой посещаемостью средних школ третьей ступени в 2006 году Министерство образования ввело экспериментальную программу непрерывного образования, которая предоставляет еще одну возможность доучиться тем молодым людям и взрослым, которые бросили школу, не закончив 10 - 12 классы.
The Task Force also pointed out that the current food crisis should be looked upon as an important chance for promoting agricultural and rural development in many low income food-deficit countries, led by the quick establishment of an enabling policy environment and a set of supportive measures. Целевая группа указала также на то, что нынешний продовольственный кризис следует рассматривать как серьезную возможность для содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов во многих странах с низким уровнем дохода, испытывающих нехватку продовольствия, на основе незамедлительного создания благоприятных политических условий и разработки комплекса мер поддержки.
Consequently, pre-trial statements should be regarded as valid evidence if the parties have, or have had, the chance to participate in the examination and interrogate and/or cross-examine the witness and to discuss the contents of the statement during the procedure. Таким образом, сделанные на досудебной стадии заявления должны рассматриваться как полноценные свидетельские показания, если у сторон есть или была возможность участвовать в опросе и допросе и/или перекрестном допросе свидетелей и обсудить в ходе этой процедуры содержание данного заявления.
It is therefore very important to ensure the implementation of the decisions and recommendations of major international conferences on trade and development, so that vulnerable economies finally get a chance to enjoy the benefits and advantages promised at the conferences. Поэтому крайне важно обеспечить выполнение решений и рекомендаций крупных международных конференций по торговле и развитию, с тем чтобы уязвимые экономики, наконец, получили возможность пользоваться теми благами и преимуществами, которые были обещаны им на этих конференциях.
More detailed data will be provided at the stage of the IPPC permit where the public will have a chance to assess the technology in the light of the BAT requirement; Более подробные данные будут представлены на этапе выдачи разрешения КПОЗ, когда общественность получит возможность оценить технологию в свете требований о применении НИМ;
On the issue of the regulation of global trade in conventional arms, on numerous occasions my country has had a chance to express its full support for the international arms trade treaty initiative. В связи с вопросом о регулировании глобальной торговли обычным оружием, моя страна неоднократно имела возможность заявить о своей полной поддержке инициативы относительно заключения международного договора о торговле оружием.
By mandating the inclusion of women in peace processes, including the writing of peace treaties, and post-war reconstruction efforts, there exists the chance to create new laws and institutions quickly which promote women's equality. Благодаря мерам по включению женщин в процессы установления мира, включая разработку мирных договоров, и усилиям по обеспечению реконструкции в послевоенный период возникает возможность оперативного принятия новых законов и создания учреждений, поощряющих равенство женщин.
The Government believed that giving young people the chance to learn about and value their own human rights and the rights of those around them was a crucial step in building a wider culture of respect for human rights. Правительство убеждено, что дать подросткам возможность узнать свои права и права других людей, а также научить их уважать эти права настоятельно необходимо для более широкого распространения культуры соблюдения прав человека.
We have had the chance during the past two days to listen to heads of State or Government from the many diverse regions of the world, and we have heard them place a great deal of importance on the value of mutual dialogue and understanding. В последние два дня у нас была возможность выслушать выступления глав государств и правительств из различных регионов мира, в которых они особо подчеркивали ценности взаимного диалога и достижения понимания.
In a couple of weeks, at our meeting on financing for development in Doha, we will have a chance to show the world that we are, indeed, serious about making solidarity the guiding principle in our resolutions and in our actions. Через несколько недель мы соберемся в Дохе для обсуждения финансирования развития, и у нас будет возможность показать миру, что мы действительно серьезно настроены сделать солидарность руководящим принципом наших резолюций и наших конкретных дел.
He urged Member States to take advantage of the opportunity presented by the current crisis: an unprecedented chance to base the world system on the rules of integrity enshrined in the Convention. Он настоятельно призвал государства-члены использовать возможность, возникающую в связи с текущим кризисом, а именно беспрецедентную возможность перебазировать мировую систему на принципы добросовестности, закрепленные в Конвенции.
It offers a truly global platform to discuss how the financial crisis has affected all countries, and it gives us all a chance to exchange views on how to respond. Она предоставляет нам поистине глобальный форум для обсуждения того, как финансовый кризис сказывается на всех странах, а также дает нам всем возможность обменяться мнениями о том, как на него отреагировать.
She has given us some answers, which I hope are shared by many delegations here, who will certainly get a chance to respond to the many questions that she has asked. Она дала нам и некоторые ответы, которые, я надеюсь, разделяют многие присутствующие здесь делегации, у которых, несомненно, будет возможность ответить на многие поставленные ею вопросы.
Apart from anything else, it will give us a chance to make sure you're not doing any heavy lifting. Помимо всего прочего, это дало бы нам возможность быть уверенными, что вы не делаете ничего тяжелого
Plus, it'll give you a chance to say whatever you want to say About whether or not you trust him. Плюс, это даст тебе возможность сказать все то, что ты хочешь сказать или о том, что ты ему не доверяешь.
For the first time in many years there is a chance to make headway on international environmental governance through climate change negotiations. с) впервые за долгое время появилась реальная возможность сделать рывок в области экологического руководства в рамках переговоров по проблеме изменения климата.
It will not only prolong lives; it will be an incentive to the many who are still not coming forward, because they can have a real chance at treatment and a more normal life. Он не только будет содействовать продлению жизни, но и послужит стимулом для многих людей, еще не сделавших свой первый шаг, поскольку им будет предоставлена реальная возможность получить доступ к лечению и вести более нормальный образ жизни.
Because he wanted to go over there in the middle of the night and he couldn't, so first chance he got, he's over there and I'm over here babysitting. Потому что он хотел прийти туда посреди ночи и он не смог, так что он наконец-то получил возможность, теперь он там, а я здесь осталась за няньку.
The forum provided an opportunity for OIOS to discuss peacekeeping evaluation with the Department as well as a chance to discuss future focus in peacekeeping evaluation. Этот форум дал УСВН возможность обсудить с Департаментом вопросы оценки миротворческой деятельности, а также темы, которым в будущем следует уделять приоритетное внимание в ходе такой оценки.
He expressed his appreciation for the opportunity to share experiences with other oil and gas producers from the South and hoped that there would be a chance for the participating countries to meet again. Он выразил свою признательность за возможность обменяться опытом с другими странами Юга - производителями нефти и газа и выразил надежду, что страны-участницы смогут встретиться вновь.
When I thought I might have had a chance in Washington you told me you wanted to declare a major, which implied that you wanted to move forward with us after graduation. Когда я думала, что у меня появилась возможность в Вашингтоне, ты сказал мне, что хочешь выбрать специальность, и это подразумевало, что ты хочешь, что бы мы вместе двигались дальше после выпускного.
And wouldn't you like a chance to, say, talk to others without having to go through her? И не хотели бы вы получить возможность, скажем, поговорить с другими, не делая это через нее?
Well, I hope you give me a chance to make up for everything you haven't heard about me. Надеюсь, что вы дадите мне возможность компенсировать все, что вы не слышали обо мне.
Is-Is there... is there any chance that it wasn't my kick that killed him? А есть какая-то возможность, что это не мой пинок убил его?
You know what, I think that's really what the problem is, is that I didn't start when I had the chance. Знаешь что, думаю проблема именно в том, что я не начал, когда была такая возможность.