Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
To have a chance of working out whether it was being used for civilian or for other purposes, the inspectorate would have to know how much of this raw material was being produced anywhere. Для того чтобы иметь возможность установить, используется ли он для гражданских или же для других целей, инспекторат должен был бы знать, сколько такого исходного материала производится в любом месте.
Delegations viewed the upcoming 10th anniversary of the International Year of the Volunteer as a chance to advance national volunteerism and partnerships, and synergize with the European Year of Volunteering in 2011 and promote activities to assist stateless persons. По мнению делегаций, приближающаяся 10-я годовщина Международного года добровольцев предоставляет возможность для дальнейшего развития добровольческой деятельности и партнерских отношений на национальном уровне, плодотворного взаимодействия с Европейским годом добровольцев в 2011 году и расширения масштабов деятельности, имеющей своей целью оказание помощи лицам без гражданства.
While recognizing that UNDP faces risks in its operations that are different from those faced by UNOPS, the ability to limit, manage or transfer risk all reduce the chance that UNDP will be required to assume financial loss and draw upon reserves. Хотя риски, с которыми сталкивается в своей деятельности ПРООН, отличаются от рисков УОПООН, возможность ограничения, регулирования или передачи рисков уменьшает вероятность того, что ПРООН придется принимать на себя убытки и использовать резервные средства.
At the same time, the report also highlights the considerable challenges facing the new State and rightly points out that the continued engagement of the international community is essential to ensure that Timor-Leste has the chance it deserves to seize the opportunity history has given it. В то же время доклад также освещает значительные проблемы, стоящие перед новым государством, и справедливо отмечает, что дальнейшее участие международного сообщества необходимо для обеспечения того, чтобы Тимор-Лешти имел шанс, которого он заслуживает, чтобы использовать возможность, предоставленную ему историей.
The outcome will also present a chance to reaffirm all the commitments made, all the agreements reached and the outcomes of the United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. Результаты встречи также обеспечат нам возможность подтвердить все провозглашенные ранее обязательства, все заключенные соглашения и итоги конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и связанным с ними вопросам.
(b) To give children, young people and adults in the communities the chance to use what they have learned in the workshops in their everyday lives; Ь) предоставить детям, молодежи и взрослым в общинах возможность использовать полученные в рамках семинаров знания в повседневной жизни;
The organization appreciates the chance to be linked to the good that has been and continues to be done for children, youth and all people through the work of the United Nations. Организация ценит возможность участвовать в добрых начинаниях, которые осуществлялись и осуществляются на благо детей, молодежи и всех людей в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
In the discussion that followed it was observed that while it was necessary to establish the various contact groups as soon as possible it was also necessary to ensure that parties had the chance to speak on each agenda item in plenary session. В ходе последующего обсуждения было отмечено, что, несмотря на необходимость в кратчайшие сроки создать различные контактные группы, требуется также обеспечить возможность для выступления Сторон по каждому пункту повестки дня на пленарном заседании.
In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины.
Where the initial decision has failed to take all factors into account, the ability to challenge this decision will present a chance to review the decision, taking into account the principles of proportionality and non-discrimination. В тех случаях, когда первоначальное решение было принято без учета всех факторов, способность оспорить это решение сохранит возможность для его пересмотра с учетом принципов пропорциональности и недискриминации.
JS2 stated that Hungary had failed to elaborate a complex and comprehensive integration strategy that would give refugees and other foreigners granted international protection a chance to better integrate into the society from an early stage. В СП2 сообщалось об отсутствии в Венгрии комплексной и всеобъемлющей стратегии интеграции, которая давала бы беженцам и другим лицам, находящимся под международной защитой, возможность более эффективной интеграции в общество уже на начальном этапе.
The proposal for inclusion of the item in the agenda of the General Assembly was originally advanced by Serbia, and all U.N. member States had a chance to make their views known in the consideration of this agenda item. Предложение о включении этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи первоначально было выдвинуто Сербией, и все государства - члены Организации Объединенных Наций имели возможность высказать свои мнения при рассмотрении этого пункта повестки дня.
This debate, the first of its kind in the House of Lords, provided members of the House with the chance to scrutinize the Government's policies for supporting young people in the many challenges that they face, especially in developing countries. Эти прения, первые в своем роде в палате лордов, предоставили членам палаты возможность проанализировать политику правительства по оказанию поддержки молодым людям в решении многих стоящих перед ними проблем, особенно в развивающихся странах.
As the measures taken to bridge these gaps were ongoing, the assessment of the Liberia National Police officers' competencies could only be undertaken once the support measures had been implemented and the officers had had the chance to perform. В условиях, когда принимаются меры по восполнению этих пробелов, оценку компетентности сотрудников Либерийской национальной полиции можно проводить лишь после того, как будут осуществлены меры по оказанию поддержки и сотрудники получат возможность выполнять свои обязанности.
We in the Bureau thus had a chance to closely follow developments and to witness both Chairs and delegations try, skilfully and step by step, to craft consensus on complex issues on the Commission's agenda. Таким образом, у нас в Бюро была возможность внимательно следить за развитием событий и наблюдать за тем, как оба Председателя и делегации пытались - умело и шаг за шагом - сформировать консенсус по сложным вопросам, стоящим в повестке дня Комиссии.
It will not change the requirements and conditions for the transport industry to utilize TIR Carnets, while giving each TIR Carnet holder a chance to be certified by the Customs as secure TIR operator that will be mutually recognized by the Contracting Parties to the TIR Convention. Он не изменит требований и условий для транспортной отрасли в отношении использования книжек МДП, но в то же время предоставит каждому держателю книжки МДП возможность получать сертификацию от таможенных органов в качестве надежного оператора МДП, статус которого будет взаимно признаваться Договаривающимися сторонами Конвенции МДП.
These discussions have given us greater clarity on the views of the Member States, which have also had the chance to articulate their differences on crucial matters regarding the disarmament machinery and the Conference on Disarmament. Эти обсуждения дают нам более четкое представление о мнениях государств-членов, у которых есть возможность четко высказать свои различные взгляды на ключевые вопросы, касающиеся механизма разоружения и Конференции по разоружению.
We in Africa believe that it is now time to give dialogue a chance and allow Cuba to continue to effectively contribute its fair share to global development, and the United States should lift its long-standing embargo. Мы, в Африке, считаем, что сейчас пришло время для того, чтобы обеспечить возможность вести диалог и позволить Кубе продолжать эффективным образом и добросовестно вносить свою лепту в глобальное развитие, и что Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою длительную блокаду.
I am honoured to have this opportunity to address the General Assembly at this moment when we all remain united in our desire to build a future with more hope and a new era of prosperity where everyone will be given a chance to live in dignity. Я имею честь и мне предоставлена возможность выступить в Генеральной Ассамблее в этот момент, когда все мы сохраняем единство в нашем стремлении построить будущее, освященное большей надеждой, и перейти в новую эру процветания, когда каждый человек получит возможность жить в условиях достоинства.
The eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention, to be held in Cambodia, would be a chance to assess progress and outline a plan of action towards full implementation of the Convention. На одиннадцатом совещании государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин, которое состоится в Камбодже, предоставится возможность оценить достигнутый прогресс и наметить в общих чертах план действий по осуществлению Конвенции в полном объеме.
Most United Nations participants interviewed indicated that they appreciated the exchange of information in an informal setting and the chance to discuss problems in an informal context and to seek and exchange advice. Большинство опрошенных участников, представлявших Организацию Объединенных Наций, отметили, что они высоко оценивают обмен информацией в неофициальной обстановке и возможность обсудить проблемы в неофициальном порядке, а также обменяться мнениями.
The project makes it possible for the Foundation to help improve the quality of life of orphans and help them to have the chance to live a normal life, to which any child is entitled. Проект дает Фонду возможность содействовать повышению качества жизни сирот и помогать им, предоставляя шанс жить нормальной жизнью, на которую имеет право любой ребенок.
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе.
Illustration 8-4: The fraudster insists that there is only a "short window of opportunity", or a "last chance" to invest before the opportunity is lost forever. Пример 8-4: Мошенник настаивает, что "возможность представится лишь на короткое время" или что это "последний шанс" произвести инвестиции, а потом такая возможность исчезнет навсегда.
Girls and young women must not only be enabled to start school, but must also be assured the chance to participate in school, to feel safe in school and to stay in school. Девочки и молодые женщины должны не только иметь возможность начать учебу в школе, но и активно участвовать в школьной работе, чувствовать себя защищенными в школьных стенах и продолжать обучение.