| It seems like this might be a chance to build something. | Но знаешь... это возможность что-то построить. |
| We should've dumped a few more bosmain into space, when we had the chance. | Надо было сбросить больше босмЕйна в космос, Когда была возможность. |
| We are the only two jumpers with a chance to make history today. | Только у нас есть возможность вершить историю. |
| Since the appellants forfeited the chance to present their case, the notion of fundamental justice was not at all offended. | Поскольку апеллянты сами упустили возможность изложить свою позицию, основные принципы правосудия нарушены не были. |
| The youth population would have the chance to "leapfrog" into developing technology tools. | У молодежи есть возможность сразу приступить к разработке высокотехнологичных инструментов, не задерживаясь на промежуточных этапах. |
| And this is a final chance to say goodbye. | Это последняя возможность сказать человеку "до свидания". |
| We'd like to offer you a chance to win an all-expense-paid trip to Mexico. | Мы хотим предоставить вам возможность выиграть тур в Мексику по системе "всё включено". |
| This is your chance to really indulge your fantasies and make a fabulous dress that only goes to the opera. | Это идеальныая возможность Осуществить ваши фантазии И создать сказочное платье для похода в оперу. |
| He had fun passing himself off as a doctor... to have a chance at making sensational photographic studies. | Он развлекался, выдавая себя за доктора... чтобы получить возможность проводить сенсационные фотоисследования. |
| They give the great a chance at glory, and the lowly a respite from their woes. | Они предоставляют великим возможность прославиться, а низким - забыть о невзгодах. |
| That is how extremists play off against each other to destroy any chance of political progress. | Вот так экстремисты натравливают одних на других, чтобы уничтожить всякую возможность политического прогресса. |
| And we'll have a chance to solve a 3,000 year old dispute. | К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. |
| This is your chance to do something for yourself, Janpen. | Это твоя возможность облегчить свою участь, Джанпен. |
| The chance to debate and lay to rest the assorted allegations, insinuations and unfounded accusations bandied about by irresponsible scandal-mongers had been particularly refreshing. | Особенно радует возможность обсудить и прекратить различные заявления, инсинуации и необоснованные обвинения, распространяемые безответственными подстрекателями. |
| Investor Academy is a great chance of meeting the most successful practitioners of the securities market face-to-face. | «Академия Инвестора» - это возможность очного общения с ведущими практиками фондового рынка. |
| Its implementation will give Ukrainian hospitals a chance to find reliable partners and bring themselves up to modern global standards in healthcare. | Ее воплощение даст возможность украинским больницам получить надежных партнеров и выйти на уровень современных мировых стандартов в лечении. |
| You have a good chance to get a free license. | У вас есть возможность получить бесплатный регистрационный код благодаря своему творчеству. |
| Some of the virtues of such outings are safety, the chance to gain experience, and make new friends. | Преимуществом таких путешествий является их полная безопасность, возможность приобретения знакомства с новыми местами и людьми. |
| So when I had the chance to give the world's expert in gravity the experience of zero gravity, it was incredible. | Так что, когда мне далась возможность помочь мировому эксперту по гравитации испытать нулевую графитацию, это было невероятно. |
| The surrogate motherhood program provides married couples facing problems of reproduction with a good chance to have their own child born. | Программа "суррогатное материнство" дает возможность парам с репродуктивными проблемами обрести собственного ребенка. |
| Outsourced services would give you a chance to reduce administrative expenses and management risks. | Передача специалистам нашей фирмы обозначенных функций даст Вам возможность уменьшить административные затраты и управленческие риски. |
| After a long term preparation, Alasgar had a chance to participate in a wedding ceremony in his village with Ashig Ali. | После длительной подготовки у Алекскера была возможность принять участие в свадебной церемонии в своей деревне с Ашугом Али. |
| It gives us a chance to create more challenging courses and to surprise you with unexpected competitions. | Это дает нам возможность и стремление создавать еще большее количество разнообразных курсов и радовать вас неожиданными викторинами и конкурсами. |
| Due to this trip he got the chance to privately train some of most treasured celebrity students. | Благодаря этой поездке у него появилась возможность провести ряд частных тренировок для нескольких наиболее близких учеников из числа знаменитостей. |
| That gave Lithuania a chance of survival, but governing such large territories was impossible without making compromises with the local inhabitants. | Литве это дало возможность выжить, но управлять такими огромными территориями и пользоваться их ресурсами было невозможно не идя на компромиссы с местными жителями. |