What you're saying, Ben, is don't think I should take the chance. |
Вы хотите сказать, Бен, что я не должен использовать возможность? |
I'll give you a chance to respond if you have anything articulate to say right after this. |
Я дам вам возможность ответить, если вам есть, что сказать - после рекламы. |
The Transylvanians then had the opportunity to win the battle, but Andrew Báthory refused to commit his rearguard to battle, giving the Wallachians a chance to regroup. |
Трансильванцы получили возможность выиграть битву, но Андраш Батори отказался бросить арьергард в бой, дав валахам шанс перегруппироваться. |
Frank had connections with one of the detectives on the case and used the information he gave him to kill members of the Exchange, the group responsible, before the police had a chance to question them. |
Фрэнк связался с одним из детективов по делу и использовал информацию, которую он ему дал, чтобы убить членов организации «Обмен», ответственных за расстрел на свадьбе, до того, как у полиции появилась возможность допросить их. |
Then do remember how very glad I am that we made up when we had the chance. |
Помните, что я был очень рад, что мы не упустили возможность помириться. |
Maybe he did, maybe he didn't, but that's a chance I'm not willing to take. |
Может, да, а, может, и нет, но я не хотел бы упускать эту возможность. |
And... I decided I was being selfish, and if you had a chance of being happy without all the complications... |
И... я решил, что был эгоистом, и если у тебя есть возможность быть счастливой без всех этих сложностей... |
Plus, you know, it'll give you a chance to see what it'd be like to be his guardian. |
К тому же, знаешь, это хорошая возможность прикинуть, каково это - быть его опекуном. |
Is there any chance you could do a house call now? |
У вас есть возможность приехать сегодня ко мне? |
And if any of you ever have a chance, backstage of the National Museum of Natural History is one of the world's best collections of preserved mantis shrimp. |
И если у вас когда-нибудь будет возможность, в запасниках музея естественной истории хранится одна их лучших в мире коллекций раков-богомолов. |
So when you get a chance, spend some time with Simon. |
если у вас будет такая возможность, познакомьтесь поближе с Саймоном. |
that you might help, do a good deed, if you had the right kind of chance. |
ты можешь помочь, сделай хороший поступок, пока у тебя есть хорошая возможность. |
I just want to say that I wish my mom was here, because even if it felt bad, I would have the chance to make it better. |
Я бы очень хотела, чтобы моя мама была здесь, потому что... если бы мы были просто в ссоре, у меня бы была возможность все исправить. |
You thought I would miss a chance to just watch you throw money at another problem? |
Ты думал, я пропущу возможность посмотреть, как ещё одну проблему ты просто забрасываешь баблом? |
So you see, monsieur, when I get a chance... I like to take them into the sunshine... and let them play like... children. |
Итак вы видите, монсеньор, когда мне предоставляется возможность... я вывожу их на свежий воздух... и позволяю играть как... дети. |
The Princessa and Bougainville's Auguste at one point were close enough that the French admiral considered a boarding action; Drake managed to pull away, but this gave Bougainville the chance to target the Terrible. |
Princessa и Auguste Бугенвиля одно время были так близко, что французский адмирал подумывал об абордаже; Дрейку удалось оттянуться, но это дало Бугенвилю возможность нацелиться на Terrible. |
Well, just, you know, if you get a chance To see if maybe you can find it, I know he'd appreciate it. |
Ну, знаешь, если у тебя есть возможность... поискать, может ты найдешь, я знаю, он был оценил это. |
And Euroskeptic British politicians see this as an opportunity to recast the UK's relationship with the EU; indeed, for some, it means a chance to negotiate an exit. |
И евроскептически настроенные британские политики видят в этом возможность для переделки отношений Великобритании с ЕС, более того, для некоторых, это означает шанс договориться о выходе. |
Those who had the chance migrated, first to their homeland's centers of economic progress, then abroad, to countries and places where the new world could be found immediately. |
Те, кто имел такую возможность, мигрировали, сначала в отечественные центры экономического прогресса, затем - за границу, в те страны и регионы, где новый мир можно было найти немедленно. |
Wouldn't they kill me if they had the chance? |
Разве они не убили бы меня, если им представилась бы возможность? |
Too bad... I don't have a chance |
Жаль. Тогда бы у меня была возможность... |
If he can say I have let my personal in the way of my professional judgment... then be stands an excellent chance of upsetting my policies. |
Если он сможет доказать, что мои личные чувства... мешают исполнению моего профессионального долга... у него появится возможность препятствовать моему курсу. |
But I want to show you that, through space exploration and a few chance discoveries, our generation is getting to know the Sun in exquisite new detail. |
И, хотя мы не надеемся когда-либо побывать там, я расскажу вам, как космические полёты и некоторые случайные открытия дали нам возможность изучить Солнце в мельчайших деталях. |
Being part of a show not only gives our performers an opportunity to do what they love best, it's also a wonderful chance for them to interact with skilled, like-minded people who become their extended family. |
Участие в спектаклях дает нашим артистам не только возможность делать то, что они умеют делать лучше всего, но и отличный шанс пообщаться с высококвалифицированными, близкими им по духу профессионалами, которые все становятся членами одной большой семьи. |
For a limited period of time UK and European customers at Foot Locker were given the chance to download an exclusive remix of "Go Girl" and had the opportunity to win a meeting with Ciara in person. |
В течение ограниченного периода времени в СК и Европе клиенты Foot Locker получили шанс скачать эксклюзивный ремикс на песню «Go Girl» и возможность встретиться с Сиарой лично. |