I know, but... this is the first chance for Jimmy to see me as something else. |
Знаю, только... у Джимми это первая возможность узнать меня с другой стороны. |
I am offering you a challenge and a chance to redefine yourself in the industry... as independent, separate from Axe in every way. |
Я предлагаю тебе интересную задачу и возможность засветиться в нашей индустрии... в качестве независимого от Акса во всех смыслах специалиста. |
You now changing your charge proves your own bias, and accepting the change, Your Honor, destroys any chance of this process being used in the future. |
Смена тяжести обвинения доказывает вашу предвзятость. и принятие изменений, ваша честь, исключает возможность использования этого процесса в будущем. |
Give you a chance to walk through the new space, |
Дать возможность пройтись по новому месту, |
if you'd consider giving me another chance. |
если ты обдумаешь возможность дать мне второй шанс. |
So glad we ran into each other, it gives me a chance to tell you how useful our previous meeting was. |
Так рад, что мы столкнулись, это дало мне возможность сказать тебе, как полезна оказалась наша предыдущая встреча. |
I promise that I will come and see the two of you every chance that I get. |
Ну, я обещаю, что приеду навестить вас обеих, как только у меня будет возможность. |
You are endangering our chance to save... Seven billion souls! |
Вы ставите под удар нашу возможность спасти... 7 млрд человек! |
Have you had any chance to think further on my proposal? |
У вас была возможность обдумать мое предложение? |
How can I miss my chance to meet the city councilman as he accepts your gigantic charitable donation? |
Как я могу упустить возможность встретиться с членом совета города Как он принимает твои огромные благотворительные пожертвования? |
If we miss this chance, an activity to stop the development project will begin. |
Если мы и сейчас упустим возможность, они окончательно сорвут нам проект по застройке. |
But there's not a day that I don't wish that I'd taken the chance to say goodbye. |
Но не проходит дня... чтобы я не жалел о том, что упустил возможность попрощаться. |
I appreciate you taking care of the house, but I don't want you to miss your chance to marry. |
Я высоко ценю твою заботу о нашем доме, но не хочу, чтобы ты упустила свою возможность выйти замуж. |
Have you had a chance to catch up with Emile Fisher recently? |
у вас была возможность встретиться с Эмилем Фишером в последнее время? |
For countries emerging from conflict, peace-building offers the chance to establish new institutions, social, political and judicial, that can give impetus to development. |
Для стран, выходящих из конфликта, миростроительство дает возможность создать новые институты - социальные, политические и судебные, - которые могут дать стимул развитию. |
They deserve to be considered as fully fledged citizens and to have the chance to participate in all activities in order to cultivate their sense of responsibility. |
Они заслуживают того, чтобы их считали полноправными гражданами и чтобы они имели возможность участвовать во всех видах деятельности в целях воспитания у них чувства ответственности. |
The object of that meeting was to give young men and women a chance to shape the Government's approach to youth matters. |
Цель этой встречи состояла в том, чтобы предоставить молодым людям возможность принять участие в формировании подхода правительства к вопросам молодежи. |
Belarus is not a member of the Council and only once, in 1974-1975, had a chance to participate in its work. |
Беларусь не является членом Совета Безопасности и лишь единственный раз, в 1974-1975 годах, имела возможность участвовать в его работе. |
This project offers young people the chance to develop a critical awareness of their role as citizens and to enlarge their knowledge of various cultures. |
Этот проект предоставляет девушкам возможность развить в себе возможность критического понимания своей роли как граждан и расширить их знакомство с различными культурами. |
We must therefore join forces if we are to have any chance to successfully reconcile our justifiable desire for growth and development with the finite resources available to us. |
Следовательно, мы должны объединить силы, если хотим, чтобы у нас была возможность успешно осуществить свое вполне оправданное стремление к росту и развитию в рамках ограниченного объема имеющихся у нас ресурсов. |
It can provide something that seismic and other means can never do: advance warning, giving politics and diplomacy a chance to stop underground tests under preparation. |
Он может обеспечить то, чего невозможно добиться с помощью сейсмических и других средств: предварительное уведомление, предоставляющее политикам и дипломатам возможность воспрепятствовать проведению готовящихся подземных испытаний. |
Now, remember... any chance you get to have a private conversation with Boyd, take it. |
И помните: как только выпадет возможность поговорить с Бойдом приватно, - действуйте. |
last chance to take a look at the valley. |
Еще одна возможность полюбоваться видом на долину. |
This is a window of opportunity for the world community, a chance that may not recur. |
Сейчас у мирового сообщества есть для этого благоприятная возможность, шанс, который может больше не представиться. |
First, neither party seems to have reached the firm conclusion that it has a better chance of achieving its objectives at the negotiating table than on the battlefield. |
Во-первых, ни одна из сторон, по-видимому, не сделала недвусмысленный вывод о том, что она имеет более благоприятную возможность для достижения своих целей за столом переговоров, нежели чем на поле боя. |