Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
They can provide a direct form of accountability for perpetrators and ensure a measure of justice for victims by giving them the chance to see their former tormentors made to answer for their crimes. Они могут обеспечивать непосредственную форму привлечения к ответственности исполнителей и быть определенной гарантией справедливости для жертв, предоставляя им возможность увидеть, как их бывших мучителей привлекают к ответу за совершенные преступления.
When women are part of the peace negotiations and have roles in the post war reconstruction process, there is the chance to mold a different future than the past. Когда женщины являются участниками мирных переговоров и играют соответствующие роли в процессе послевоенного восстановления, появляется возможность построить такое будущее, которое будет непохоже на прошлое.
The notification phase of the environmental impact reporting process gives the initiator the chance to clarify the project objectives at an early stage;. Этап уведомления в рамках процесса представления отчетности о воздействии на окружающую среду дает заявителю возможность разъяснить цели проекта на раннем этапе;
She stressed that it was important that people living in poverty not only had a chance to learn and understand the world but also to actively participate in cultural life. Она считает важным предоставить людям, живущим в условиях нищеты, возможность не только изучать и познавать мир, но и активно участвовать в культурной жизни.
His delegation therefore urged Member States to support MONUC at the most crucial phase of its operations, in order to give the Congolese people the chance to begin their long-delayed journey towards development. Поэтому делегация выступающего настоятельно призывает государства-члены оказать МООНДРК поддержку на самом решающем этапе ее операций, чтобы дать конголезскому народу возможность вступить наконец на долгожданный путь к развитию.
Equal access to education, including the chance to acquire competence in the Georgian language, would guarantee equal participation of minorities in political and cultural life, and in all professional activities. Равный доступ к образованию, включая возможность овладения грузинским языком, станет гарантией равноправного участия членов меньшинств в политической и культурной жизни, а также во всех видах профессиональной деятельности.
Discussions on discrimination, early warning and early action often concerned peoples threatened with extinction, and the Committee's work was crucial to ensuring that people were given the chance to shape their future according to their own desires. Дискуссии о дискриминации, раннее предупреждение и своевременное принятие мер часто касаются народов, которым грозит вымирание, и работа Комитета является крайне важной для обеспечения того, чтобы у людей была возможность формировать свое будущее в зависимости от собственных устремлений.
With special modules for visualisation, this will improve the readability for citizens, but give at the same time the chance to automatic data analysis for business users; Благодаря специальным модулям визуализации это позволит улучшить удобочитаемость для граждан и одновременно обеспечит возможность автоматического анализа данных для корпоративных пользователей;
In the same vein, a fairer globalization is needed so that developing countries have a chance to participate in trade of agricultural products, thus enabling the agricultural sector to contribute effectively to employment growth and poverty reduction. Аналогичным образом, глобализация должна осуществляться на более справедливой основе, с тем чтобы развивающиеся страны получили возможность участвовать в торговле сельскохозяйственной продукцией, что позволило бы сельскохозяйственному сектору вносить эффективный вклад в рост занятости и сокращение масштабов нищеты.
In addition, preserving the impediment to the immediate re-election of non-permanent members would guarantee a chance of accession to the Council for the vast majority of the United Nations membership, comprising more than 100 small and medium-sized States. Кроме того, сохранение положения о недопустимости незамедлительного переизбрания непостоянных членов гарантировало бы возможность присоединения к деятельности Совета подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, среди которых фигурируют более 100 малых и средних государств.
There is hope, and there is a chance - but the answer depends on us. Надежда есть, есть и возможность, но ответ будет зависеть только от нас.
This year, the outcome document adopted by heads of State and Government at the conclusion of the High-level Plenary Meeting gives us another chance to address in earnest the commitments that were made in the Millennium Declaration and at major United Nations conferences. В этом году итоговый документ, принятый главами государств и правительств по завершении Пленарного заседания высокого уровня, дает нам еще одну возможность добросовестно изучить обязательства, принятые в Декларации тысячелетия и на крупнейших конференциях Организации Объединенных Наций.
Just as the United Nations Charter was written for succeeding generations, so is our present agenda intended to give those who succeed us a chance to build better lives. Устав Организации Объединенных Наций был написан для будущих поколений, так же и наша сегодняшняя повестка дня должна дать тем, кто придет нам на смену, возможность повысить уровень жизни.
If rich countries open their markets and export subsidies, then poor countries will have the chance to earn and trade their way out of poverty. Если богатые страны откроют свои рынки и предоставят экспортные субсидии, то бедные страны получать возможность зарабатывать средства и торговать, а с помощью этого преодолевать нищету.
The Committee would also welcome an opportunity for further direct discussion with you once we have had a chance to study your concept paper. Комитет будет также приветствовать возможность дальнейшего прямого обсуждения этого вопроса с Вами после того, как мы получим возможность изучить разрабатываемый Вами концептуальный документ.
In other words, delegations will have the chance to make explanations of their positions or votes in a consolidated fashion on all the draft resolutions contained in the specific cluster on which action will be taken. Иными словами, делегации будут иметь возможность разъяснить свои позиции или мотивы голосования в виде сводного заявления по всем проектам резолюций, содержащимся в конкретной группе вопросов, по которым принимается решение.
It can give you a chance to frame the issues in a way that allows you to move forward together, to discover areas where you agree and to find ways of improving cooperation. Он может дать вам возможность подойти к вопросам так, чтобы продвинуться вперед, определить точки соприкосновения и найти возможности для расширения сотрудничества.
The Gleneagles dialogue meeting in Mexico at the beginning of October will be one such opportunity, a chance for developed and developing countries to work together on that shared problem. Совещание в рамках состоявшегося в Глениглзе диалога, которое будет проведено в Мексике в начале октября, предоставит такую возможность и позволит развитым и развивающимся странам совместно работать над этой общей проблемой.
With the right choices by all actors concerned, there was a good chance of reaching the goals that the international community had set for itself at Monterrey and in the Millennium Declaration. Если все заинтересованные стороны сделают правильный выбор, появится реальная возможность достижения целей, которые поставило перед собой международное сообщество в Монтеррее и в Декларации тысячелетия.
The international community at large, including private enterprises, should not miss the opportunity of providing a chance for substantial human and economic development in less favoured countries and populations through the exploitation of Internet resources. Международному сообществу в целом, включая частные предприятия, не следует упускать возможность обеспечения человеческого и экономического развития в менее благополучных странах и категориях населения путем использования ресурсов Интернета.
It was not until generic manufacturers from India placed themselves on the front pages of newspapers all over the world and offered the chance of saving millions of lives that the multinationals decided to forsake some of their profits. Только после того, как производители непатентованных средств из Индии вынесли свои имена на первые страницы газет всего мира и предложили возможность спасти миллионы жизней, транснациональные корпорации решили пожертвовать частью своих доходов.
His Government was alarmed at statements seeking to present its land reform programme, which was intended to give the landless majority the chance to feed themselves and improve their living conditions, as a violation of human rights. Правительство Зимбабве обеспокоено заявлениями, направленными на то, чтобы представить проводимую им программу земельной реформы - призванную предоставить большинству безземельного населения возможность прокормить себя и повысить уровень своей жизни - как нарушение прав человека.
The most obvious effects of health improvement on the working population are the reduction in lost working days due to sick leave, the increase in productivity, and the chance to get better paid jobs. Наиболее очевидными последствиями улучшения состояния здоровья работающего населения являются сокращение потерь рабочего времени в результате болезней, повышение производительности труда и возможность получения более высокооплачиваемой работы.
The requesting party should not be relieved of the responsibility to disclose any material changes in circumstances simply because the other side had had a formal or material chance to be heard. Запрашивающая сторона не должна освобождаться от ответственности сообщать информацию о любых существенных изменениях обстоятельств лишь по той причине, что другой стороне была предоставлена формальная или практическая возможность изложить свою позицию.
He asked who was responsible for framing the national syllabus on history and to what extent the various categories of the population were given a chance to contribute to its content. Он спрашивает, кто отвечает за подготовку национальной учебной программы по истории и в какой мере различным категориям населения предоставляется возможность внести вклад в проработку ее содержания.