| The sessions of the General Assembly also offer us a chance to take stock of the severity of other challenges facing the world. | Сессии Генеральной Ассамблеи также дают нам возможность оценить, насколько серьезны другие стоящие перед миром проблемы. |
| This tenth anniversary is a chance to strengthen political commitment to fighting racism and racial discrimination. | Эта десятая годовщина дает возможность укрепить политическую приверженность борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| The promise of reforms offers a chance for better mutual understanding between Myanmar and the international community. | Перспектива реформ дает возможность улучшить взаимопонимание между страной и международным сообществом. |
| This is all we ask, nothing more - a chance to claim our part. | Это все, что мы просим, ничего больше - лишь возможность воспользоваться своей долей. |
| Working as a Volunteer has given me the chance to learn and grow every day. | Работа добровольца дает мне возможность учиться и развивать свои навыки каждый день. |
| Members of the European Union would welcome a chance to discuss those documents among themselves. | Члены Европейского союза хотели бы иметь возможность обсудить между собой эти документы. |
| Developing countries must be given a fair chance to participate in the global trading system. | Развивающимся странам необходимо предоставить реальную возможность участия в системе мировой торговли. |
| It presents a rare chance to show the seriousness and goodwill of stakeholders. | Она представляет собой редкую возможность для всех заинтересованных сторон продемонстрировать серьезность своих намерений и добрую волю. |
| Next year's Rio+20 Conference is our chance to define a path to the future we want. | Конференция "Рио+20", которая состоится в следующем году, представит уникальную возможность наметить курс к тому будущему, которого мы хотим. |
| Another concern for the developed countries is their chance to become leaders in the clean energy sector that would fuel their future green economies. | Еще одним фактором для развитых стран является возможность того, что они станут лидерами экологизации энергетики, которая будет снабжать экологически чистой энергией их экологичную экономику будущего. |
| We have a chance now for progress. | Теперь у нас есть возможность для достижения прогресса. |
| Listed individuals are particularly vulnerable at border crossing points where officials have the chance to scrutinize their documents and check them against their databases. | Включенных в перечень лиц особенно легко выявить на пограничных контрольно-пропускных пунктах, сотрудники которых имеют возможность тщательно изучить их документы и сверить их со своими базами данных. |
| We will have that chance in Bali. | На острове Бали нам представится такая возможность. |
| We have to seize the last chance for negotiations this autumn. | Мы должны использовать последнюю возможность для переговоров этой осенью. |
| I had a chance to meet with President Karzai, representatives of the Afghan Government, Latvian troops and civilian experts. | Я имел возможность встретиться с президентом Карзаем, представителями афганского правительства, латвийскими военнослужащими и гражданскими экспертами. |
| That being so, I have had the chance to observe and take in life skills from another angle. | Поэтому я имел возможность наблюдать жизнь и подходить к жизненным навыкам под иным углом. |
| In practice, several immigrant women have had the chance to test their skills as a general manager under this programme. | На практике в рамках этой программы некоторым женщинам-иммигрантам предоставлялась возможность проверить свои умения и навыки в качестве генерального директора компании. |
| As the Committee has held on many occasions, the defence in a criminal proceeding must be afforded an adequate chance to make its case. | Как неоднократно указывалось Комитетом, стороне защиты в уголовном процессе должна быть предоставлена адекватная возможность изложить свои доводы. |
| Only then will we have a chance to tackle this enormous challenge to our way of life. | Только тогда у нас появится возможность справиться с этим неистовым вызовом нашему образу жизни». |
| IDPs living in new villages have explained how they would have welcomed the chance to state their opinion on resettlement beforehand. | Живущие в новых поселках ВПЛ объясняют, что они приветствовали бы возможность изложить свое мнение заблаговременно до переселения. |
| Over the next year, we have a chance to revitalize multilateral work on these issues. | В будущем году у нас будет возможность активизировать многостороннюю работу на этих направлениях. |
| The representative of Zimbabwe challenged the development partners to give developing countries the chance to lead the development process. | Представитель Зимбабве поставил под сомнение намерение партнеров по развитию предоставить развивающимся странам возможность определять процесс развития. |
| The best performers have a chance to take part in international events and competitions. | Лучшие исполнители имеют возможность принять участие в международных смотрах и конкурсах. |
| The signing of the Darfur Peace Agreement has given the parties and the international community a unique chance to avoid that scenario. | Подписание Мирного соглашения по Дарфуру дало сторонам и международному сообществу уникальную возможность не допустить развития событий по этому сценарию. |
| Yet we recognize that no matter how comprehensive the effort, there is always the chance of one catastrophic failure. | Однако мы признаем, что, какими всеобъемлющими ни были бы усилия, всегда существует возможность одной катастрофической неудачи. |