| There is a chance for progress and results. | Существует возможность прогресса и достижения конкретных результатов. |
| We do have the chance to turn things around. | У нас есть возможность добиться коренного поворота в этой сфере. |
| Thanks to the efforts deployed by the Contact Group Troika, we now have perhaps the final chance to find a negotiated solution. | Благодаря усилиям «тройки» Контактной группы у нас есть сейчас, вероятно, последняя возможность найти решение путем переговоров. |
| Also, Africa would have a chance to recommit itself to finding solutions to unresolved challenges, for example the continuing fight against poverty. | Кроме того, Африка получит возможность еще раз подтвердить приверженность изысканию решений нерешенных задач, например задачи продолжения борьбы против нищеты. |
| In East Timor, had the United Nations not engaged, the people would have lost the chance to control their future. | Если бы Организация Объединенных Наций не осуществила вмешательства в Восточном Тиморе, народ потерял бы возможность контролировать свое будущее. |
| Fair access to financial resources, knowledge and technology will give everyone the chance to benefit. | Справедливый доступ к финансовым ресурсам, знаниям и технологии предоставит каждому возможность извлечь пользу. |
| Germany was, in fact, given a second chance after the Second World War. | Собственно говоря, после второй мировой войны Германия получила новую возможность. |
| To the developing countries, this revolution offers a chance to make leaps in development. | Развивающимся странам такая революция предоставляет возможность сделать большой скачок в области развития. |
| Over the last few years, I have had the chance to meet hundreds of individuals and groups in places where the practice exists. | За последние несколько лет я имела возможность встречаться с сотнями индивидуумов и групп в тех местах, где бытует эта практика. |
| A warm international embrace may only undermine the chance for negotiated settlements between Serbia and its neighbors. | Теплые международные объятия могут только подорвать возможность переговоров об улучшении взаимоотношений между Сербией и ее соседями. |
| Now, we have a new chance. | Теперь у нас появилась новая возможность. |
| The people of Sierra Leone have also welcomed this chance to make a fresh start. | Народ Сьерра-Леоне также приветствовал эту возможность начать все заново. |
| An improved productive base gives the poor a better chance of escaping from poverty. | Расширение производственной базы дает бедным слоям населения возможность вырваться из нищеты. |
| For example, in our view the Middle East today is facing a unique chance for peace. | Например, на Ближнем Востоке, по нашему мнению, сегодня существует уникальная возможность для установления мира. |
| These special sessions will also give us a chance to explore new territory. | Эти специальные сессии дадут нам также возможность попробовать свои силы в новых областях деятельности. |
| We will have the chance to do that under other relevant agenda items. | У нас будет возможность сделать это при рассмотрении других соответствующих пунктов повестки дня. |
| This increases the chance of the investment risk being incorrectly priced. | Это увеличивает возможность того, что инвестиционный риск может быть неправильно оценен. |
| To develop strategies that will give young people everywhere the chance of finding decent work. | Разработать стратегии, которые дадут молодым людям повсюду получить возможность найти приличную работу. |
| We have a chance to arrest the progression of that logic by rededicating ourselves to the mission and work of this Commission. | У нас есть возможность остановить распространение этой логики, вновь подтвердив свою приверженность миссии и деятельности этой Комиссии. |
| They needed a peaceful resolution of the conflict and the chance to return to their homes. | Они хотят мирного урегулирования конфликта и получить возможность возвратиться к себе домой. |
| The United Nations is our chance for a world of hope, justice, peace and progress. | Организация Объединенных Наций - это наша возможность создать мир надежды, справедливости, мира и прогресса. |
| The source recalls that the allegations have never been refuted by the Government, which had a chance to do so. | Источник напоминает, что все утверждения не были оспорены правительством, которое имело возможность это сделать. |
| This was another chance for the people of Lesotho, regardless of race, to elect their own representatives in Development Councils. | Таким образом, жители Лесото независимо от их расовой принадлежности получили возможность провести в Советы развития своих собственных представителей. |
| This track provides demobilized soldiers another chance to complete their matriculation certificates and helps them improve their chances of admission into higher education institutions. | Эта программа обеспечивает уволенным в запас военнослужащим дополнительную возможность получить аттестат зрелости и подготовиться к поступлению в высшие учебные заведения. |
| We have one chance to assemble the highest levels of Government to consider these important matters. | Нам предоставляется возможность собрать представителей правительств на самом высоком уровне для решения этих важных вопросов. |